Salmos 49

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Ihr Gedanke
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit;
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
21 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.