Provérbios 29

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt,
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Der Gerechte erkennt das Recht
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr,
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jahwe erleuchtet ihrer beider Augen.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jahwe vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jahwe kommt das Recht des Mannes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.