Jó 8
Elberfelder 1905 (ELB1905) vs NVI
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Wird Gott
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Wenn du Gott
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras empor ohne Wasser?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten, und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 wenn er
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Siehe, Gott
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.