2 Coríntios 6

Elberfelder 1905 (ELB1905) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mitarbeitend
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 (denn er spricht: »Zur angenehmen
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 indem wir in keiner Sache irgend einen Anstoß geben, auf daß der Dienst nicht verlästert werde,
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 sondern in allem uns erweisen
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 in Streichen, in Gefängnissen, in Aufständen,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes; durch die Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken;
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 als Unbekannte und Wohlbekannte;
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 als Traurige, aber allezeit uns freuend; als Arme, aber viele reich machend; als nichts habend und alles besitzend.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 und welche Übereinstimmung Christus mit Belial?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Darum gehet aus ihrer Mitte aus und sondert euch ab, spricht der Herr,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 und ich werde euch zum Vater sein, und ihr werdet mir zu Söhnen und Töchtern sein, spricht der Herr, der Allmächtige.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.