Lucas 21

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und er blickte auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten werfen:
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe, die zwei Scherflein daselbst hineinwarf.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch: diese arme Witwe hat mehr hineingeworfen denn alle;
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 denn diese alle haben von ihrem Ueberfluß hineingeworfen zu den Gaben Gottes, diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, hineingeworfen.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Diese Dinge, die ihr sehet, - es kommen Tage, in welchen nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses geschehen, und welches ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es! und die Zeit ist nahe gekommen. Gehet ihnen nun nicht nach.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so werdet nicht bestürzt, denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnoth und Seuchen; und Schrecknisse und große Zeichen werden vom Himmel geschehen.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern; und ihr werdet vor Könige und Statthalter geführt werden um meines Namens willen.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Es wird euch aber zu einem Zeugniß ausschlagen.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Fasset es nun in eure Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, euch zu verantworten;
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oderT. r. noch widerstehen können.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Ihr werdet aber überliefert werden sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden, und sie werden etliche von euch tödten;
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 und ihr werdet von allen gehasset werden um meines Namens willen.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Und nicht ein Haar von euerm Haupte wird verloren gehen.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 GewinnetO. Besitzet eure Seelen durch euer Ausharren.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Wenn ihr aber sehet, daß Jerusalem von Heerscharen umzingelt wird, dann wisset, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande O. den Landschaften sind, nicht in sie hinein gehen.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Denn dieses sind Tage der Rache, daß alles, was geschrieben steht, erfüllt werde.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Noth wird in dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk T. r. unter diesem Volke.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt werden.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängniß der Nationen in Rathlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen;
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 indem die Menschen verschmachten vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen; denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Und dann werden sie sehen den Sohn des Menschen, kommend in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so richtet euch auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung sich nahet. -
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Und er sagte ein Gleichniß zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle die Bäume;
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 wenn sie schon ausschlagen, so wisset ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 So auch ihr, wenn ihr dieses geschehen sehet, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die ansässig sind auf dem ganzen Erdboden O. dem ganzen Lande.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Wachet nun, zu jeder Zeit betend, auf daß ihr würdig gehalten werdet, allem diesem zu entfliehen, was geschehen soll, und zu stehen vor dem Sohne des Menschen.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, die Gebäude, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher der Oelberg genannt wird.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Und alles Volk kam morgens früh zu ihm in den Tempeldie Gebäude, ihn zu hören.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.