Hebreus 1
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs AAI
1 Nachdem Gott vielfältig und auf mancherlei Weise ehemals O. vor Alters zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne,
1 Marasika, God i mar maumurih maiyow naatu ef tata’ane dinab oro’orot wanawanahimaim ata a’agir hitenya’ih.
2 den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;
2 Baise boun iti yomanin it ata veya’amaim, God ana tur etei i Natun sawar etei bai’ukwarin isan rurubin i wanawananamaim na tit eo tanonowar. Naatu i Natun wanawananamaim mar tafaram wanawanan sawar etei God imataren.
3 welcher, der Abglanz seiner Herrlichkeit und der Abdruck seines Wesens seiend und alle Dinge durch das Wort seiner Macht tragend, nachdem er durch sich selbst die Reinigung der Sünden gemacht, sich gesetzt hat zur Rechten der Majestät in der Höhe;
3 Natun biyanamaim marakaw ekukusisiar ana itinin i anababatun God ana fair bonamanamarin tutufin etei ebi’obaiyit. I awan fora’abinamaim, tafaram wanawanan sawar eo himamatar boun hi’in tenan. Naatu sabuw hai bowabow kakafih notawiyen isan bow bisawar ufunamaim, maramaim God ana asukwafune mare, sawar tutufin etei tafahimaim.
4 und um so viel besser geworden denn die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
4 Imih Natun i tounamatar etei natabirih, na’atube wabin auman God bitin i tounamatar etei wabih natabir.
5 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt" Ps. 2, 7? Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein" 2. Sam. 7, 14?
5 Anayabin God men kafa’imo ana tounamatar ta isan eo,
6 Und wiederum, wenn er den Erstgeborenen in den Erdkreis einführt, spricht er: "Und alle Engel Gottes sollen ihn anbeten" Ps. 97, 7.
6 Baise God Natun ana ain tafaramamaim baiyafarinamih ana veya, iti na’atube eo,
7 Und in Bezug auf die Engel zwar spricht er: "Der seine Engel zu Geistern macht und seine Diener zu einer Feuerflamme" Ps. 104, 4.
7 Naatu tounamatar isah God iti na’atube eo,
8 In Bezug auf den Sohn aber: "Dein Thron, o Gott, ist in das Zeitalter des Zeitalters, und ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches;
8 Baise God Natun isan eo,
9 du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt; darum hat dich, Gott, dein Gott, gesalbt mit Oel des Frohlockens über deine Genossen" Ps. 45, 6. 7.
9 Anayabin o i yawas mutufurin kubiyabow, naatu sawar kakafih o i kubifutuwen.
10 Und: "Du, Herr, hast im Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind Werke deiner Hände;
10 God iban maiye eo,
11 sie werden verderben, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
11 Iti sawar etei boro hini’en, baise o boro na’atuka inama, ar faifuw tibiririk na’atube boro hiniririk.
12 und wie ein Gewand wirst du sie zusammenwickeln, und sie werden verwandelt werden. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht vergehen" Ps. 102, 25-27).
12 Biya baibiyon na’atube boro inanu,
13 Zu welchem der Engel aber hat er je gesagt: "Sitze zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße" Ps. 110, 1?
13 Naatu God men kafa’imo ana tounamatar ta isan eo,
14 Sind sie nicht alle dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, welche die Seligkeit ererben sollen?
14 Imih tounamatar i abistan? Tounamatar i wagabur God isan tebowabow naatu God iyafarih ten sabuw iyab God yawas ebit i tibibaisih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.