Efésios 4
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs BKJ
1 Ich ermahne euch denn, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, womit O. der Berufung gemäß, zu welcher ihr berufen worden,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 mit aller Demuth und Sanftmuth, mit Langmuth, einander ertragend in Liebe,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden in einer Hoffnung eurer Berufung.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ein Gott und Vater aller, der da ist über alle, und durch alle, und in uns T. r. euch allen.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Einem jeglichen aber von uns ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe des Christus.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Deshalb sagt er: Er ist hinaufgestiegen in die Höhe, und hat die Gefangenschaft gefangen geführt und hat den Menschen Gaben gegeben.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch T. r. f. h. zuvor hinabgestiegen ist in die untern Theile der Erde.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Und er hat etliche gegeben als Apostel, und etliche als Propheten, und etliche als Evangelisten, und etliche als Hirten und Lehrer,
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 zur Vollendung der Heiligen: für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi O. des Christus,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und der Erkenntniß des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin und her geworfen und umher getrieben von jeglichem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch die Verschlagenheit zur listigen Kunst der Verführung;
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 sondern der Wahrheit beflissen in Liebe, lasset uns heranwachsen in allem, zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und zusammenbefestigt durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße eines jeglichen Theiles, für sich das Wachsthum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Dieses nun sage und bezeuge ich in dem Herrn, daß ihr nicht mehr wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 verfinstert am Verstande, entfremdet von dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung ihres Herzens,
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 wenn ihr ihn anders gehört und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 daß ihr, was den frühern Lebenswandel betrifft, abgelegt den alten Menschen, der nach den Lüsten des Betrugs verdorben ist;
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 aber erneuert worden seid in dem Geiste eurer Gesinnung
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit B. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Deshalb leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, denn wir sind unter einander Glieder.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über euerm Zorn,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 und gebet nicht Raum dem Teufel.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Der Dieb stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit den Händen, was gut ist, damit er dem Dürftigen mitzutheilen habe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Keine faule O. verderbte Rede gehe aus euerm Munde, sondern die irgend gut ist zur nützlichen Erbauung, damit es den Hörenden Gnade darreiche.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt seid für den Tag der Erlösung.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Alle Bitterkeit und Wuth und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggethan, sammt aller Bosheit.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Seid aber gegen einander gütig, mitleidig, einander vergebend, O. Gnade erzeigend wie auch Gott in Christo euch vergeben hat.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.