Efésios 2

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auch euch, als ihr in euren T. r. l. f. euren Vergehungen und Sünden todt waret,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 (in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams;
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 unter welchen auch wir einst alle unsern Verkehr hatten in den Lüsten unsers Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken thaten, und von Natur Kinder des Zornes waren, wie auch die übrigen.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Gott aber, weil er reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat)
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 als auch wir in den Vergehungen todt waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, (durch Gnade seid ihr errettet)
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 und hat uns mitauferweckt, und mitsitzen lassen in den himmlischen Oertern in Christo Jesu,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 damit er erwiese in den kommenden Zeitaltern den überschwänglichen Reichthum seiner Gnade in Güte gegen uns in Christo Jesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Denn durch Gnade seid ihr errettet, durch Glauben, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 nicht aus Werken, damit nicht jemand sich rühme.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir darinnen wandeln sollen.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst Nationen im Fleische, Vorhaut genannt, von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht,
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet von dem Bürgerrechte Israels, und Fremdlinge in Betreff der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Nun aber, in Christo Jesu seid ihr, die ihr einst ferne waret, durch das Blut des Christus nahe geworden.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung,
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 da er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggethan hat; auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 und versöhnte die beiden in einem Leibe Gott durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getödtet hatte.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Und er kam und verkündigte B. evangelisirte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden T. r. l. f. Frieden den Nahen.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang in einem Geiste zu dem Vater.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 So seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid T. r. l. f. ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, da Jesus Christus selbst Eckstein ist,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächset zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes in dem Geiste.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.