Apocalipse 9
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC
1 Und der fünfte Engel posaunte, und ich sah einen Stern, der vom Himmel gefallen war auf die Erde; und es ward ihm der Schlüssel zum Schlunde des Abgrundes gegeben.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Und er öffnete den Schlund des Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus dem Schlunde wie der Rauch eines großen Ofens, und die Sonne und die Luft ward verfinstert von dem Rauche des Schlundes.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Und aus dem Rauche kamen Heuschrecken auf die Erde, und es ward ihnen MachtO. Gewalt. gegeben, wie die Skorpionen der Erde Macht haben.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigen sollten das Gras der Erde, noch irgend etwas Grünes, noch irgend einen Baum, sondern nur die Menschen, die nicht das Siegel Gottes haben an ihren Stirnen.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälen sollten fünf Monate; und ihre Qual war wie die Qual eines Skorpions, wenn er einen Menschen schlägt.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und werden ihn gar nicht finden, und werden zu sterben begehren, und der Tod flieht vor ihnen.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kriege gerüsteten Pferden, und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich Gold, und ihre Angesichter wie Angesichter von Menschen;
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel war wie das Geräusch von Wagen vieler Pferde, die in den Streit laufen;
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und an ihren Schwänzen waren Stacheln, und ihre Macht war in ihren Schwänzen, die Menschen zu beschädigen fünf Monate.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Sie haben über sich zum Könige den Engel des Abgrundes; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, d.h. Verderben (Ort des Verderbens); vergl. Ps. 88,11; Hiob 26,6; 28,22 und auf griechisch hat er den Namen Apollyon. d.h. Verderber
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Das eine Wehe ist vorüber, siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesen Dingen.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Und der sechste Engel posaunte, und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Strome Euphrat.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Und die vier Engel wurden gelöst, die bereitet waren auf Stunde und Tag und Monat und Jahr, daß sie den dritten Teil der Menschen töteten.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Und die Zahl der Kriegsheere zu Roß war zweimal zehntausend mal zehntausend; ich hörte ihre Zahl.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Und also sah ich die Rosse in dem Gesichte und die auf ihnen saßen: O. sitzen und sie hatten feurige und hyazinthene und schweflichte Panzer; und die Köpfe der Rosse wie Löwenköpfe, und aus ihren Mäulern geht aus Feuer und Rauch und Schwefel.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Durch diese drei Plagen ward der dritte Teil der Menschen getötet, durch das Feuer und den Rauch und den Schwefel, die aus ihren Mäulern ausgehen. O. der... hervorgeht
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Denn die Macht der Pferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit diesen beschädigen sie.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Und die übrigen der Menschen, die nicht getötet waren durch diese Plagen, taten nicht Buße von den Werken ihrer Hände, daß sie nicht anbetetenO. huldigten.. die TeufelO. Dämonen.. und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die hölzernen Götzenbilder, die weder sehen noch hören noch wandeln können.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Und sie taten nicht Buße von ihren Mordtaten, noch von ihren Zaubereien, noch von ihrer Hurerei, noch von ihren Diebstählen.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.