Apocalipse 13

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, Eig. weiblichen Pardel und seine Füße wie eines Bären, und sein Maul wie eines Löwen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und große Gewalt.O. Macht
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde ward geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. W. hinter dem Tiere her
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Und sie beteten den Drachen anO. huldigten,, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier anO. huldigten, sagend: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu streiten?
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Und es ward ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es ward ihm Gewalt gegeben, zu wirken zwei und vierzig Monate. O. zu handeln; vergl. hierzu Dan. 8,24
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte O. sein Zelt und die ihre Hütte im Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Und es ward ihm gegeben, Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es ward ihm Gewalt gegeben über jedes Geschlecht und Volk und Sprache und Nation.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Und es werden es anbeten alle, die auf der Erde wohnen, ein jeglicher, dessen Name von Grundlegung der Welt an nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Wenn jemand ein Ohr hat, der höre!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wenn jemand in die Gefangenschaft führt, so geht er in die Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Und ich sah ein anderes Tier aus der Erde aufsteigen: und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamme, und redete wie ein Drache.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es aus vor demselben, und macht, daß die Erde und die darauf wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt ward.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Und es tut große Zeichen, daß es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herniederkommen macht vor den Menschen;
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 und es verführt, die auf der Erde wohnen, wegen der Zeichen, die ihm gegeben sind, vor dem Tiere zu tun, indem es denen sagt, die auf der Erde wohnen, Eig. indem es denen... sagt ein Bild zu machen dem Tiere, das die Wunde des Schwertes hat und lebte.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Und es ward ihm gegeben, dem Bilde des Tieres Atem O. Geist zu geben, damit das Bild des Tieres auch redete und machte, daß alle getötet wurden, die das Bild des Tieres nicht anbeteten.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Und es macht, daß alle, die Geringen d.h. die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Knechte, O. Sklaven sich ein Malzeichen geben W. daß man ihnen... gebe an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn;
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.