2 Tessalonicenses 2
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs BKJ
1 Wir bitten euch aber, Brüder, um der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi willen und unserer Versammlung zu ihm,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 daß ihr nicht schnell erschüttert werdet in der Gesinnung, noch bestürzt, weder durch Geist, noch durch Wort, noch durch Brief als durch uns, als ob der Tag des Herrn T. r. Christi da sei.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Lasset euch von niemandem auf irgend eine Weise verführen, denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens,
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 welcher widerstehet und sich selbst erhöhet über O. gegen alles, was Gott heißt, oder ein Gegenstand der Verehrung ist, so daß er sich in den Tempel Gottes setzt T. r. f. h. wie Gott und stellt sich selbst dar, daß er Gott sei.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Erinnert ihr euch nicht, daß ich dieses zu euch sagte, da ich noch bei euch war?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Und nun wisset ihr, was zurückhält, daß er geoffenbart werde zu seiner Zeit.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Denn schon ist das Geheimniß der Gesetzlosigkeit wirksam; nur ist jetzt der, welcher zurückhält, bis er aus dem Wege ist,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 und dann wird geoffenbart werden der Gesetzlose, den der Herr Jesus T. r. l. f. Jesus verzehren O. zerstören wird durch den Hauch O. Geist seines Mundes und vernichten durch die Erscheinung seiner Ankunft,
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 ihn, dessen Ankunft nach der Wirkung des Satans ist, in aller Macht und Zeichen und Wundern der Lüge
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 und in allem Betrug der Ungerechtigkeit T. r. f. h. in denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur B. der Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Und deshalb sendet T. r. wird senden ihnen Gott eine Wirkung des Irrthums, daß sie der Lüge glauben,
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Wir aber sind schuldig, Gott allezeit zu danken für euch, vom Herrn geliebte Brüder, daß euch Gott von Anfang erwählt hat zur Seligkeit in Heiligkeit des Geistes und im Glauben an die Wahrheit,
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 wozu er euch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erlangung der Herrlichkeit unsers Herrn Jesu Christi.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 So stehet denn nun fest, Brüder, und haltet die Ueberlieferungen, die ihr gelehrt worden, sei es durch Wort oder durch Brief von uns.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Unser Herr Jesus Christus selbst aber, und unser Gott und Vater, der uns geliebt und ewigen Trost und gute Hoffnung gegeben hat durch die Gnade,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 tröste eure Herzen und befestige euch in allem guten Werke und Wort T. r. Worte und Werke.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.