2 Timóteo 1
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVI
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, nach der Verheißung des Lebens, das in Christo Jesu ist,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm Herrn!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen, wie unablässig ich deiner gedenke in meinen Gebeten Nacht und Tag,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 voll Sehnsucht, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Thränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge,
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 wenn ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens, der in dir ist, der zuerst wohnte in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, und ich bin überzeugt, daß auch in dir.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, daß du anfachest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furcht gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unsers Herrn, noch meiner, seines Gebundenen, sondern leide Trübsal mit dem Evangelium, nach der Kraft Gottes,
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 der uns errettet und berufen hat mit heiligem Rufe, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem eigenen Vorsatz und nach der Gnade, die uns in Christo Jesu gegeben worden vor den Zeiten der Zeitalter;
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 jetzt aber geoffenbart ist durch die Erscheinung unsers Erretters Jesu Christi, welcher den Tod zu nichte gemacht und Leben und Unverweslichkeit an's Licht gebracht hat durch das Evangelium,
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 wozu ich bestellt bin als Herold O. Prediger und Apostel und Lehrer der Nationen.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Um welcher Ursache willen ich dieses auch leide; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe O. auf wen ich vertraue, und bin überzeugt, daß er für jenen Tag zu bewahren vermag das Pfand, das ich ihm anvertraut habe.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Halte fest das Bild O. Abriß, Form, Vorbild gesunder Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christo Jesu ist.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Bewahre das anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Du weißt dieses, daß alle, die in Asien sind, sich von mir abgewandt haben, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit; denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht geschämt;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 sondern als er in Rom war, suchte er mich sehr fleißig auf und fand mich.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Der Herr gebe ihm, daß er bei dem Herrn Erbarmen finde an jenem Tage! Und wie viel er zu Ephesus diente, weißt du sehr wohl.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.