1 Tessalonicenses 5
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC
1 Was aber, Brüder, Zeit und Zeiten betrifft, so habt ihr nicht nöthig, daß euch geschrieben werde.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 T. r. f. h. Denn Wenn sie sagen werden: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben auf sie, wie die Geburtswehen auf die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsterniß, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 denn T. r. l. f. denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsterniß.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 So lasset uns denn nicht schlafen, wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die von dem Tage sind, lasset uns nüchtern sein, angethan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung der Seligkeit.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht gestellt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unsern Herrn Jesum Christum,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der für uns gestorben ist, damit wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Deshalb ermuntert einander und erbauet ein jeder den andern, wie ihr auch thut.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurecht weisen;
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden unter einander.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmüthigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmüthig gegen alle.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemandem vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegen einander und gegen alle.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Freuet euch allezeit.
16 Vivei sempre contentes.
17 Betet unablässig.
17 Orai sem cessar.
18 Danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Löschet den Geist nicht aus.
19 Não extingais o Espírito.
20 Verachtet nicht die Weissagungen.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prüfet aber T. r. l. f. aber alles, haltet fest das Gute;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 haltet euch fern von aller Art des Bösen.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde untadelig bewahrt bei der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Treu ist er, der euch ruft, der wird es auch thun.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brüder, betet für uns.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Grüßet alle die Brüder mit heiligem Kuß.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch beim Herrn, daß der Brief vor allen heiligen Brüdern gelesen werde.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch! T. r. f. h. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.