1 Tessalonicenses 3

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, zu Athen allein gelassen zu werden,
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 und sandten Timotheus, unsern Bruder und Diener Gottes T. r. u. a. f. h. und unsern Mitarbeiter an O. unsern Bruder und Mitarbeiter unter Gott dem Evangelium des Christus, um euch zu befestigen und T. r. f. h. euch zu trösten euers Glaubens halben,
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 auf daß niemand wankend werde in diesen Trübsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir Trübsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.)
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Deswegen auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euern Glauben zu wissen, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit erfolglos gewesen sei.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Aber da jetzt O. Aber jetzt, da Timotheus von euch zu uns gekommen und uns die gute Botschaft verkündigt hat von euerm Glauben und eurer Liebe, und daß ihr uns allezeit in gutem Andenken habt und sehr O. stets verlangt, uns zu sehen, gleichwie wir auch euch;
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 deswegen, Brüder, sind wir über euch in all unserer Noth und Trübsal T. r. Trübsal und Noth getröstet worden durch euern Glauben;
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 denn nun leben wir, wenn ihr im Herrn feststehet.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euertwegen freuen vor unserm Gott.
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Nacht und Tag über die Maßen flehend, daß wir euer Angesicht sehen und vollenden mögen, was an euerm Glauben mangelt.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Unser Gott und Vater selbst aber und unser Herr Jesus T. r. f. h. Christus richte unsern Weg zu euch.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Euch aber mache der Herr völlig und überströmend in der Liebe gegen einander und gegen alle, (so wie auch wir gegen euch sind,)
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 um eure Herzen tadellos in Heiligkeit zu befestigen vor unserm Gott und Vater, bei der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi mit allen seinen Heiligen.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.