1 Timóteo 4

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Der Geist aber sagt ausdrücklich, daß in den letzten Zeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, achtend auf Geister des Irrthums und Lehren der Teufel,
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 die in Heuchelei Lügen reden und in Betreff des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet sind,
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 verbieten zu heirathen und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die Gläubigen und für die, welche die Wahrheit erkennen O. anerkennen.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Denn jede Kreatur Gottes ist gut und nichts verwerflich, wenn es mit Danksagung genommen wird,
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Wenn du dieses den Brüdern vorstellst, so wirst du ein guter Diener O. Knecht Christi Jesu T. r. Jesu Christo sein, auferzogen durch die Worte des Glaubens und der guten Lehre, welcher du nachgefolgt bist.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Die ungöttlichen und altweibischen Fabeln aber weise ab, übe dich aber zur Gottseligkeit;
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 denn die leibliche Uebung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allem nütze, weil sie die Verheißung hat des jetzigen und des zukünftigen Lebens.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Das Wort ist treu und aller Annahme werth.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Denn T. r. f. h. beides für dieses arbeiten wir und werden geschmähet, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Erhalter ist aller Menschen, besonders der Gläubigen.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Dieses gebiete und lehre.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Muster der Gläubigen im Wort, im Wandel, in Liebe T. r. f. h. im Geiste, im Glauben, in Keuschheit.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen O. Lesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, die dir gegeben ist durch Weissagung mit Hände-Auflegen der Aeltestenschaft.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Bedenke dieses sorgfältig; darin lebe, auf daß deine Fortschritte offenbar seien unter allen O. in allen Dingen.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Habe Acht auf dich selbst und auf die Lehre, beharre darin; denn wenn du dieses thust, so wirst du sowol dich selbst erretten, als die, welche dich hören.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.