1 Timóteo 1

Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulus, Apostel Jesu Christi, nach Befehl Gottes, unsers Heilandes, und T. r. f. h. des Herrn Christi Jesu, unserer Hoffnung,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 dem Timotheus, meinem ächten Kinde im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und Christo Jesu, unserm Herrn.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 noch mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern sich abzugeben, die mehr Streitfragen hervorbringen, als die Verwaltung Gottes fördern, die im Glauben ist…
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Das Endziel aber des Gebotes ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 wovon etliche abgewichen sind und sich zu eitlem Geschwätz gewandt haben;
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen, weder was sie sagen, noch was sie fest behaupten.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht,
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 dieses wissend, daß für den Gerechten das Gesetz nicht gestellt ist, sondern für Gesetzlose und Zügellose, für Gottlose und Sünder, für Heillose und Ungöttliche, Vaterschläger und Mutterschläger, Menschenmörder,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Hurer, Knabenschänder, Menschenräuber, Lügner, Meineidige, und wenn etwas anders der gesunden Lehre zuwider ist,
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 nach dem Evangelium der Herrlichkeit des seligen Gottes, welches mir anvertraut worden.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Und ich danke Christo Jesu, unserm Herrn, der mich gekräftigt hat, daß er mich treu geachtet und in den Dienst gestellt,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 mich, der ich O. den, welcher zuvor ein Lästerer und Verfolger und Schmäher war; aber mir ist Barmherzigkeit zu Theil geworden, weil ich es unwissend that im Unglauben.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Ueber die Maßen aber ist die Gnade unsers Herrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe, welche in Christo Jesu ist.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Das Wort ist treu und aller Annahme werth, daß Christus Jesus in die Welt gekommen ist, Sünder zu erretten, von welchen ich der erste bin.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Deswegen aber ist mir Barmherzigkeit zu Theil geworden, auf daß an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmuth erzeige, zum Vorbilde für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Dem Könige aber der Zeitalter, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen T. r. allein weisen Gott - Ehre und Herrlichkeit in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Dieses Gebot vertraue ich dir, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben kämpfest den guten Kampf,
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 indem du den Glauben bewahrest O. behältst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben,
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 unter welchen Hymenäus ist und Alexander, die ich dem Satan überliefert habe, auf daß sie durch Zucht unterwiesen würden, um nicht zu lästern.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.