1 Pedro 1
Elberfelder 1871 NT Original (ELB1871NT) vs ARA
1 Petrus, Apostel Jesu Christi, den auserwählten Fremdlingen B. die ohne Bürgerschaft wohnen von der Zerstreuung in Pontus, Galatien, Kappadocien, Asien und Bithynien,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 nach Vorkenntniß Gottes, des Vaters, durch Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch vermehrt B. Gnade euch und Friede sei vermehrt.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Gepriesen B. Gesegnetsei der Gott und Vater unsers Herrn Jesu Christi, der nach seiner großen Barmherzigkeit uns wiedergezeugt hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi aus den Todten,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbtheil, welches für euch aufbewahrt ist in den Himmeln,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 die ihr durch Gottes Macht durch Glauben bewahrt werdet zur Errettung, welche bereit ist, in der letzten Zeit geoffenbart zu werden;
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 worin O. in welcher ihr frohlockt, die ihr jetzt eine kleine Weile, wenn es nöthig ist, traurig seid durch mannigfache Versuchungen;
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 damit die Bewährung euers Glaubens viel köstlicher als die des Goldes (das vergeht, aber durch Feuer erprobt wird,) erfunden werde zu Lob und Herrlichkeit und Ehre T. r. Ehre und Herrlichkeit in der Offenbarung Jesu Christi;
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 welchen ihr, obgleich ihr ihn nicht gesehen, liebt; an welchen glaubend, obgleich ihr ihn jetzt nicht sehet, ihr mit unaussprechlicher und verherrlichter Freude frohlockt,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 indem ihr das Ende euers Glaubens, die Errettung der Seelen, davontraget,
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 über welche Errettung nachgesucht und nachgeforscht, die Propheten, die von der für euch bestimmten Gnade geweissagt haben,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 forschend, auf welche oder welcherlei Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hindeutete, als er von den Leiden, die auf Christum kommen sollten und von den Herrlichkeiten darnach zuvor zeugte;
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 welchen es geoffenbart ward, daß sie nicht für sich selbst, sondern für euch T. r. uns die Dinge bedienten, die euch jetzt verkündigt worden sind durch die, welche euch das Evangelium gepredigt haben durch B. in (in der Kraft des)den vom Himmel gesandten Heiligen Geist, in welches Engel hineinzuschauen B. sich zu bücken begehren.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Deshalb umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und hoffet völlig auf die Gnade, die euch gebracht wird bei der Offenbarung Jesu Christi.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Als Kinder des Gehorsams bildet euch nicht nach den vorigen Lüsten in eurer Unwissenheit,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Sintemal geschrieben steht: "Seid heilig, denn ich bin heilig" 3. Mose 11, 44.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Und wenn ihr den als Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so wandelt die Zeit eurer Fremdlingschaft in Furcht,
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 wissend, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, Silber oder Gold, erlöst worden seid, von euerm eiteln, von den Vätern überlieferten Wandel,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken;
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der T. r. in den letzten Zeiten um euertwillen,
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn aus den Todten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei O. so daß euer G.... ist.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Da ihr eure Seelen gereinigt habt durch den Gehorsam der Wahrheit T. r. f. h. durch den Geist zur ungeheuchelten brüderlichen Liebe, so liebet einander mit Inbrunst aus reinem Herzen,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 die ihr nicht wiedergeboren seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und T. r. f. h. in Ewigkeit bleibende Wort Gottes O. durch das Wort des lebendigen und bleibenden Gottes;
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 sintemal "alles Fleisch wie Gras ist, und alle seine Herrlichkeit T. r. alle Herrlichkeit des Menschen wie die Blume des Grases. Das Gras ist verdorrt, und seine "seine" ist fraglich Blume ist abgefallen;
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 aber das Wort des Herrn bleibt in Ewigkeit" Jes. 40, 6. 7. Dieses aber ist das Wort, das euch in der guten Botschaft verkündigt ist.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.