Salmos 103

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 {Von David.} Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 der mit Gutem
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Jehova übt Gerechtigkeit
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Der Mensch - wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.