Romanos 3

Elberfelder 1871 (ELB1871) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Was ist nun der Vorteil des Juden? oder was der Nutzen der Beschneidung?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Was denn? Wenn etliche nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Das sei ferne! Gott aber sei wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner, wie geschrieben steht: "Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten, und überwindest, wenn du gerichtet wirst".
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, der Zorn auferlegt? (Ich rede nach Menschenweise.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Das sei ferne! Wie könnte
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Denn wenn die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 und warum nicht, wie wir gelästert werden, und wie etliche sagen, daß wir sprechen: Laßt uns das Böse tun, damit das Gute komme? - deren Gericht gerecht ist.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Was nun? Haben wir einen Vorzug?
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 wie geschrieben steht: "Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 da ist keiner, der verständig sei; da ist keiner, der Gott suche.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 "Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trüglich".
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 "Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit".
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 "Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt".
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 "Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen".
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Darum, aus
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Jetzt aber ist, ohne
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesum Christum
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist;
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 welchen Gott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, daß er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesum
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wo ist denn der Ruhm? Er ist ausgeschlossen worden. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Denn wir urteilen, daß ein Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Oder ist Gott der Gott der Juden allein? nicht auch der Nationen? Ja, auch der Nationen,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 sintemal es ein einiger Gott ist, der die Beschneidung aus Glauben
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir bestätigen das Gesetz.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.