Provérbios 15
Elberfelder 1871 (ELB1871) vs NAA
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke,
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.