Colossenses 3
Elberfelder 1871 (ELB1871) vs ACF
1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Tötet
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 unter welchen
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab:
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar,
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ziehet nun an,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Zu diesem allem
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede des Christus regiere
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, in aller Weisheit euch
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Und alles was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesu, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid euren
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ihr Kinder, gehorchet euren
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ihr Knechte,
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christo.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.