Romanos 13

Estonian Bible: Piibel Kõigile (EKK_PKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Igaüks peab kuuletuma ametivõimudele, sest kellelgi ei ole võimu valitseda, kui Jumal luba ei anna. Need ametivõimud on sinna pannud Jumal.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kes ametivõimudele vastu paneb, hakkab vastu sellele, mille Jumal on kohale määranud, ja kes nii teeb, selle osaks saab vastav kohtuotsus.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Sest valitsejad ei hirmuta neid, kes teevad õigesti, vaid neid, kes teevad valesti. Kui te ei taha elada hirmus ametivõimude ees, siis tehke seda, mis on õige, ja te saate nende heakskiidu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Võimul olevad inimesed on Jumala teenrid, määratud kohale teie heaolu jaoks. Kui toimite valesti, peategi hirmunud olema − ega ametivõimudel pole põhjuseta volitust karistada! Nad on Jumala teenrid, kes karistavad üleastujaid.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Niisiis on oluline, et teeksite, nagu kästud, mitte üksnes karistuse ähvardusel, vaid sellepärast, mida südametunnistus teile ütleb.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Sellepärast peate maksma makse, sest ametivõimud on Jumala teenrid, kes selliste asjade eest hoolitsevad.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tasuge, mida iganes võlgu olete: maksud maksuametnikele, tasud tasukogujatele; pidage lugu neist, kellest tuleb lugu pidada; austage neid, keda tuleb austada.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ärge jääge kellelegi midagi võlgu, välja arvatud armastust üksteise vastu, sest need, kes armastavad kaasinimest, täidavad seadust.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 „Sa ei tohi abielu rikkuda, sa ei tohi tappa, sa ei tohi varastada, sa ei tohi kiivalt endale asju tahta“− need ja teised käsud on kokku võetud ühes lauses: „Armasta oma kaasinimest nagu iseennast.“
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Armastus ei tee kellelegi ülekohut,järelikult täidab armastus seadust.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Te peaksite nii toimima, sest te mõistate, kui pakiline on aeg − et teil on ülim aeg unest ärgata. Sest pääste on meile nüüd lähemal kui siis, kui me alguses Jumalasse uskuma hakkasime.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Öö on varsti läbi, päev on peaaegu kohal! Kõrvaldagem siis pimeduseteod ja pangem ülle valguse soomusrüü.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Käitugem korralikult ja näidakem, et oleme inimesed, kes elavad valguses. Me ei tohi veeta aega metsikutel pidudel ega purjutamisel, meil ei tohi olla afääre ja me ei tohi amoraalselt käituda, kaklustes osaleda ega kade olla.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Selle asemel riietuge Issanda Jeesuse Kristusega ja unustage oma patuste soovide järgimine.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.