Gálatas 5
ekk (EKK) vs ARA
1 Vabaduseks on Kristus meid vabastanud. Seepärast püsige selles ja ärge laske end uuesti panna orjaikkesse!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pange tähele mu sõnu! Mina, Paulus, ütlen teile, et kui te lasete end ümber lõigata, ei ole teil Kristusest mingit kasu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ma kinnitan veel kord igaühele, kes laseb end ümber lõigata, et ta on sunnitud jätkama allumist Seadusele.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Teie, kes tahate saada õigeks Seaduse abil, olete Kristusest ära pöördunud. Te olete Jumala armust eemaldunud.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Vaimu läbi me ootame pikisilmi usus õigust, mille peale me loodame.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sest Kristuses Jeesuses ei oma tähtsust ümberlõikamine ega ümberlõikamatus, vaid usk, mis on tegev armastuse läbi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Te jooksite head võidujooksu. Kes on teid takistanud jääma tõele kuulekaks?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 See veenmine ei tule sellelt, kes teid kutsus.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 „Pisut juuretist paneb kogu taigna käärima.“
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ma olen kindel Issandas, et teie vaated ei muutu. Aga see, kes ajab teid segadusse, saab kord oma karistuse, olgu ta kes tahes.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Aga kui mina, vennad ja õed, ikka veel kellegi arvates ümberlõikamist kuulutan, miks mind ikka veel taga kiusatakse? Siis ei peaks ristisõnum enam kedagi ärritama.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Oh, kui need teie rahurikkujad lõikaksid parem endal midagi maha!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Teie aga, vennad ja õed, olete kutsutud vabadusse. Kuid mitte sellisesse vabadusse, mis annab vaba voli lihalikule loomusele, vaid üksteist armastuses teenima.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sest kogu Seadus on täidetud ühes käsus: „Armasta oma ligimest nagu iseennast!“
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aga kui te üksteist hammustate ja õgite, siis vaadake, et te üksteist ära ei hävita!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ma ütlen teile, käige Vaimus, siis te ei täida lihalikke himusid.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Sest lihalik loomus soovib seda, mis on Vaimu vastu ja Vaim seda, mis on lihaliku vastu. Need kaks on teineteise vastased, nii et teie ei saa teha seda, mida tahate.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Aga kui Vaim juhib teid, ei ole te enam Seaduse all.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Lihaliku loomuse teod on ilmsed: hoorus, rüvedus, häbitus,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ebajumalateenistus, nõidus, vaen, riid, armukadedus, äkkviha, isekus, lõhed, kildkonnad,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kadedus, purjutamine, prassimine ja muu säärane. Selle eest ma hoiatan teid, nagu olen seda varemgi teinud, et need, kes nõnda käituvad, ei saa osa Jumala riigist.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ent Vaimu vili on armastus, rõõm, rahu, kannatlikkus, lahkus, headus, ustavus,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 tasadus, mõõdukus. Selliste asjade vastu pole Seadus.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Need, kes kuuluvad Kristusele Jeesusele, on löönud risti oma liha koos selle kirgede ja himudega.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Kui me elame Vaimus, siis käigem ka Vaimus!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jätkem maha auahnus, üksteise ärritamine ja kadestamine.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.