Filipenses 2

ekk (EKK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seepärast, kui te saate ühendusest Kristusega mingisugust julgustust, mingisugust lohutust tema armastusest, mingisugust Vaimu osadust, mingisugust kaastunnet ja halastust,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 siis tehke mu rõõm täielikuks sellega, et te mõtlete ühtviisi, armastate sama armastusega, olete samas Vaimus ja meeles.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ärge tehke midagi kiusu ega auahnuse pärast, vaid pidage alandlikkuses üksteist ülemaks endast.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ärge tegutsege üksnes enda, vaid ka teiste huvides!
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Suhtes üksteisega olge sama mõtteviisiga kui Kristus Jeesus:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 kes, olles Jumala kuju,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 vaid tegi end tühiseks,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ja kui ta leiti inimese sarnasena,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Seetõttu on Jumal tõstnud ta kõige kõrgemale
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 et Jeesuse nime ees nõtkuks iga põlv
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ja iga suu tunnistaks, et Jeesus Kristus on Issand,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Seepärast, mu armsad, nõnda nagu te alati olete olnud kuulekad, mitte ainult minu juuresolekul, vaid palju enam nüüd mu äraolekul, pingutage oma pääste nimel kartuse ja värinaga!
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Sest Jumal töötab teis, et teie soovid ja teod vastaksid tema headele eesmärkidele.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tehke kõike ilma nurisemata ja vaidlemata,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 et te oleksite laitmatud ja puhtad, veatud Jumala lapsed keset nurjatut ja pöörast sugupõlve, kelle seas te särate otsekui tähed ilmaruumis,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 kui hoiate kinni elu sõnast. Siis on mul põhjust kiidelda Kristuse päeval, et ma ei ole asjata jooksnud ega asjata vaeva näinud.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ja isegi kui mu elu valatakse välja nagu joogiohver teie usust tuleneva ohvri ja teenistuse peale, olen ma rõõmus ja tunnen rõõmu teie kõigi üle.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Olge siis teiegi rõõmsad ja rõõmustage koos minuga!
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ma loodan Issanda Jeesuse loal saata Timoteose peagi teie juurde, et minu süda saaks kinnitust, kuuldes, kuidas teil läheb.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Mul ei ole ju teist sellist mõttekaaslast, kes nõnda ehtsalt muretseks teie käekäigu pärast.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Igaühel on ju meeles oma mured, mitte see, mida Jeesus Kristus tahab.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Kuid Timoteose tublidus on teile teada, sest nagu poeg oma isa kõrval on ta koos minuga teeninud evangeeliumi.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Teda ma loodangi saata niipea, kui saan selgust oma olukorras.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ent ma olen veendunud Issandas, et ka mina ise tulen peatselt.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Pidasin siiski vajalikuks saata teie juurde ka oma kaastöölise ja võitluskaaslase vend Epafroditose, teie apostli ja minu vajaduste eest hoolitseja,
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 sest ta igatses teie järele ja oli tusane, et te pidite kuulma ta haigestumisest.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ta oli ju tõesti haige ja suremas, kuid Jumal halastas ta peale, õieti mitte ainult tema, vaid ka minu peale, et mind ei tabaks üks kurvastus teise järel.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Seepärast ma saadan ta võimalikult ruttu, et te saaksite teda nähes jälle rõõmsaks ja minagi ei peaks nõnda palju kurvastuma.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Võtke ta siis vastu Issandas täie rõõmuga ja pidage selliseid mehi au sees,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 sest ta oli Kristuse töö pärast surmasuus, seades oma elu ohtu, et täita teie osa minu teenimises.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.