2 Timóteo 3
ekk (EKK) vs VC
1 Aga seda tea, et viimseil päevil tuleb raskeid aegu.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Sest inimesed on siis isekad, rahaahned, hooplejad, ülbed, jumalateotajad, sõnakuulmatud vanemaile, tänamatud,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 südametud, leppimatud, laimajad, ohjeldamatud, jõhkrad, vaenulikud headuse suhtes,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 reetlikud, äkilised, ennast täis. Nad armastavad naudinguid rohkem kui Jumalat.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nad on küll väliselt jumalakartlikud, kuid on salanud selle väe. Sellistest hoia eemale!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Mõned neist poevad kui ussid kodudesse ja saavad kontrolli kergeusklike naiste üle, kes on pattudega koormatud ja mitmesugustest himudest ajendatud,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 kes aina õpivad, kuid ei jõua kuidagi tõe tundmisele.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nii nagu Jannes ja Jambres panid vastu Moosesele, nõnda panevad ka nemad vastu tõele. Nad on rikutud mõistusega mehed, kõlbmatud usu poolest.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kuid nad ei jõua kuigi kaugele, sest nagu Moosese vastaste puhul, saab ka nende arulagedus peagi selgeks kõigile.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Sina aga oled ustavalt järginud minu õpetust, eluviisi, eesmärki, usku, kannatlikkust, armastust, kindlameelsust
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 tagakiusamistes ja kannatustes, nagu need on mulle osaks saanud Antiookias, Ikoonionis ja Lüstras. Millist tagakiusamist ma olen pidanud taluma, ja kõigest sellest on Issand mind päästnud!
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ent kõiki, kes tahavad elada jumalakartlikult Kristuses Jeesuses, kiusatakse taga.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kurjad inimesed ja petised lähevad aga aina halvemaks, olles ise eksitatud ja eksitades teisi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Sina aga püsi selles, mida sa oled õppinud ja milles oled veendunud, sest sa tead, kellelt sa seda oled õppinud,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 ning tunned juba lapsepõlvest saadik Pühakirja, mis võib sulle tarkust anda päästeks usu kaudu Kristuses Jeesuses.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kogu Pühakiri on Jumala Vaimust sisendatud ja kasulik õpetamiseks, noomimiseks, parandamiseks ja juhatamiseks õiguses,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 et Jumala inimene oleks täielikult varustatud ja valmis tegema häid tegusid.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.