1 Timóteo 5
ekk (EKK) vs BKJ
1 Vana mehega ära kurjusta, vaid manitse teda nagu oma isa, nooremaid mehi kohtle nagu vendi.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Vanemaid naisi kohtle nagu ema, nooremaid nagu õdesid – kõiges meelepuhtuses.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Toeta lesknaisi, kes on tõesti ilma toitjata.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Aga kui kellelgi lesel on lapsi või lapselapsi, siis need õppigu kõigepealt lugupidamist oma perekonna vastu ning tasuma võlga oma vanematele ja vanavanematele, sest see on Jumalale meelepärane.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Aga lesk, kes on tõesti puuduses ja üksik, paneb oma lootuse Jumala peale, ta palvetab ööd ja päevad, paludes Jumalalt abi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Aga kes elab naudingutes, on juba elusalt surnud.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Anna inimestele need juhised, et keegi ei saaks midagi ette heita.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Aga inimene, kes ei hoolitse oma sugulaste eest, eriti perekonna eest, on oma usu maha salanud ja on hullem kui uskmatu.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Leskede hulka arvatagu need, kes on vähemalt kuuekümneaastased ja olnud truud oma mehele
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ja kes on tuntud heade tegude poolest: nad on üles kasvatanud lapsi, olnud külalislahked, pesnud Jumala rahva jalgu, abistanud hädalisi ja pühendanud end mitmesugustele muudele headele tegudele.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Nooremaid leski ära arvele võta. Kui meelelised ihad neid Kristusest eemale kisuvad, tahavad nad abielluda
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ja teenivad ära karistuse, rikkudes varem antud tõotust.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Pealegi õpivad nad majast majja luusides laisklema. Ja mitte ainult laisklema, vaid ka keelt peksma ja teiste ellu sekkuma, rääkides asju, mida ei tohiks.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Nii ma soovitan noorematel leskedel minna mehele, sünnitada lapsi, hoolitseda oma kodu eest ja mitte anda meie vastastele põhjust laimamiseks.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Sest mõned ongi juba end saatana poole pööranud.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kui siis usklikul naisel on tema hoole all leseks jäänud sugulasi, peab ta jätkama nende abistamist ja mitte koormama kogudust, et kogudus võiks abistada leski, kes tõesti abi vajavad.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Vanemad, kes kogudust hästi juhatavad, on kahekordse tasu väärilised, eriti need, kelle töö on kuulutamine ja õpetamine.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Sest Pühakiri ütleb: „Ära seo kinni pahmast tallava härja suud!“ ja „Töötegija on oma palka väärt!“
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Kogudusevanema vastu süüdistust ära võta kuulda muidu, kui selle esitavad kaks või kolm tunnistajat.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aga neid vanemaid, kes pattu teevad, kutsu korrale kõigi ees, et ka teised kardaksid.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ma vannutan sind Jumala, Jeesuse Kristuse ja valitud inglite ees, et sa järgiksid neid juhiseid kedagi eelistamata ega teeks midagi erapoolikult.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ära kiirusta käte pealepanemisega ja ära võta osa teiste inimeste pattudest. Hoia end puhtana!
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ära joo enam ainult vett, vaid tarvita pisut veini oma kõhuhädade ja sagedaste põdemiste pärast.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mõne inimese patud on kohe nähtavad ja jõuavad kohtusse nende ees, aga mõne patud jälitavad neid.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Samuti on nähtavad head teod, aga ka need, mis pole nähtavad, ei jää igavesti varju.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.