Rute 4

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Owo Boas kehm mehle tahm go esi ejahbe song ji go eti mbu ji nfam kpo kono elwane. Eji nne no bahke lehke elkv, no á jo bung ba no,, Boas kehm bungu re, <<Ba, wo ba ji ga mbi.>> Á kehm bake ba ji.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 Boas koo anebkul nfam na awubu kehm bungu re, <<Jiin a.>> Bo kehm ba ji.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 Owo Boas kehm bungu tong nlehkelkv re, <<Naomi ji kpehna kehnge go Moab kpi erohko ndi ji á bahke gungu ji mmonannee ewahre no bo jo lung-e re Elimelek.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 N gbo ntir re me n ko ejum jia ba go ega alata, ba tong-a re wo gunu go esamahr anebkul, a ane kpee ba jehk a. Lˈjol re a bahke fake, a fak, tohko jol ano tong-m eji n lˈkahn.>> Á kehm bungu re, <<Nnene go limm no fuumu re á fak sehnge wo, me wo li etoono nne.>>
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Boas kehm bungu re, <<Efung bi a lˈgunu edi ndi jia go abo nya Naomi, Rut ji li nkalebun no lohng go Moab, a bahk-e koko go elbal, eji mbing nyi nne no ma kpo, a nsol enye bahke sake go ebangenahb.>>
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 Eji nlehkelkv wuku jia, á kehm bungu re, <<N nehm ma fak, n lˈlim ano, ebangenahb ejame bahke jolo efin efin. Me nehm ma fak, wo song fak.>>
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Jolo eljini mahne mahne go Isreel bade elehkelkv, a ejum ayaange re, nne no kpˈfaake ejum elehkelkv ka nne noko, bahke yehke ekpaketa eje ka nne no kpˈkoko. Jia ji ane bahke liingi re woblim ana fuumu no.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Nne no jol lˈli elkv nio kehm bungu tong Boas re, <<Fak antahng.>> Á kehm soro yehke ekpaketa eje ka Boas.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Owo Boas kehm bungu tong anebkul nfam, a ane bako kpee re, <<Wahn ba li atianse lela re me n gunu nsol nyi Elimelek, nyi Kilion, a nyi Malon go abo nya Naomi.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Me n tob ko Rut ji lohng go Moab, ye ji jolo nkal no Malon ana nkal ewame, eji mbing nyi Malon, a nsol a nsol enye lˈkˈtan go ge ebangenahb, a ejahbe eje. Wahn ba li atianse lela.>>
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 Anebkul, a ane kpee ba ji go eti mbu kehm bungu re, <<Wahr atianse enya nya.>>Nong Jehova lim nnenkal no kpˈbake go ega etahk ana Rasel abola Lea, bo ji limi nfam nyi Isreel kpee. Nong wo gbal go Efrat, bo kahn-a go Betlehem.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 Sehng go etˈtohngo ji Jehova ma-a ka, go elwo ni ngbahme nyia, nong ebangenahb eja jol ana ji Peres ji Tema jele ka Juda.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Boas kehm rodo Rut, á jol nkal ewe. Eji Boas noongo a ne, Jehova ba lennge ejˈjele eje, á ba sa ela jel mmon no nlum.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 Anebkal kehm bungu tong Naomi re, <<Nong ellub jol ka Jehova, ye ji ki-a yake abo abo, á ma-a ka nlehkelkv go ega ebangenahb. Nong bo kahn-e kpee go Isreel.
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Á bahke limi elkpin ena nyamme, fere kpur-a ngare nyi a ma kul. Ye wo li mmon no nkala mmon ewa no a kpo sahb kor-e kor, me-e jel. Nkal a mmon ewa noa wo ga nob sehnge abon ba nlum na asehma.>>
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 Naomi kehm rodo mmon kunu elne go ayo jo kpur-e.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Anebkal ba lene o kehm kehme elbungu re, <<Naomi ebbel mmon no nlum.>> Bo gung-e mbing re Obed, ye wo jolo nde no Jesi, Jesi jol nde no Devid.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Etˈtohngo ji Peres ji a, Peres jolo nde no Hesron,
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Hesron jol nde no Ram, Ram jol nde no Aminadab
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Aminadab jol nde no Nason, Nason jol nde no Salmon,
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salmon jol nde no Boas, Boas jol nde no Obed,
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Obed jol nde no Jesi, Jesi jol nde no Devid.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.