Romanos 12

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fvfo, abonanee, n kp-n gboongo tib go ndon nyi Esowo re, wahn yake agubjing enyahne ka ana ejum njom ji li go elkpin, ji bahke jolo ka Esowo bi bi, jio ji á bahke koko. Ano wo fuumu re wahn jo kak Esowo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Kana jol jang jang ana njini nyia. Jo belen ntir atahng nyi nfenfe, eji elkpin enahne lꞌjo yaange. Ana wo ḿ bahke jo kahn mbang nyi Esowo, fere kahn ji kpꞌnobo, ji kpo kor Esowo, ji li go nseenga nseenge.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Tib go nnoobo nyi Esowo ma-m ka, nyi nyi wahnge n kpꞌgboongo nne awohng awohng ewahne re, á kꞌjo geere kak ejum ji á ki kpi. Jo tiren nob nob, wahn kahn ji ḿ bahke jo lim go ayare nya Esowo ma-n ka, ana nya nne awohng awohng ewahne ma bel.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 E li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Wo, eltum anehng sang bo kpi no.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ano wo fvfo wahr tob li ngubjing anyehng a Kraist, jol eji e li li egom. Ejum ngubjing ajehng ajehng bobjabbe kono edi ajehng.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nong, wahr ko ajoobo ayare nya Esowo ma-r ka, jo lim eltum, ana á ma-r ka nnoobo. Afi jolo ayare nya amahr anyehne, nong, wahr lim jang jang ana e ma bel.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Lꞌfere jol elloko, nong, wahr jo loko. Nne no kpo tib, nong, á jo tib.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nne no kpo kak erehke, nong, á jo rehke. Nne no kpo yare ane ka nsol, nong, á jo ka go eltim anehng. Nne no li ntubesi, nong, á jo kak ekpuku go ejum ajehng ajehng. Nne no kpo lim nnoobo, nong, á jo lim go eyebatahng.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Nong, elkoro enahne jol elkohn ni li go etingitingi, abꞌbi jo sab-n, wahn fere tahm tonngo go nsol nyi kpꞌnobo.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Belen elkoro atemtem nio ni abonanyehn nne. Nong, nne awohng awohng jo bum ntem ana njꞌjoka nne.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Jo kaken ekpuku go eltum alimi. Kana jo gbo ewon! Jo kaken esi go nsol nyi etohko, wahn jo loko Esowo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Jo belen eyebatahng go nsol nyi ń kpꞌkunu ekpu. Jo kpuumen erem, wahn fere jo kak ero ngare anyehng anyehng.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Jo kaken aneb Esowo ebo, ba li go elehng nsol, wahn fere jo vvrv ajenne.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n nohko. Jo biren na nnoobo tv ane, kana jo su bo!
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Jo tob belen eyebatahng a ane ba kpi eyebatahng, wahn tob jo ling a ane ba kpꞌlingi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Jolen go ntir na anyehng! Kana jo nok re wahn lim nsol elgahm! Jo jenen a ane ba li rede rede. Kana jo geere kak elkahne enahne!
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nne awohng awohng no lꞌlim-n ebi, kana jo ko ebi, feer-e. Jo garen ana ḿ bahke jo lim nsol nyi ane kpee kpꞌkahne re kpꞌnobo.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Jo noken go mbang anyehng anyehng, eji limi limi kan, ń lꞌjol go elkoono a ane kpee.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Akpondahme enyame, kana jo bongo afem enyahne antahng. Yaken ka erakatahng ji Esowo. Tibre nwer Esowo bungu re,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ga nob re wahn lim ji nwer Esowo bungu no re,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ka taame, abꞌbi ga-a. Ko nnoobo, wo ga abꞌbi.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.