Mateus 6
eka (EKA) vs ARA
1 “Kunen ekpu, eji ń lꞌkꞌjo lim nnoobo enyahne go esamahr ane, tohko jol ano, Nso ejahne no li go ero wahn nehm tuuru.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ngare anyehng anyehng nyi a lꞌlim nnoobo, ka jo tooro yannge, ana ane ba kpo tib elbo go ekpꞌkpa ero, fere jo jen alab nfam, eji ane lꞌjo tehk bo. N kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 A lꞌlim nnoobo, nong, ebobkal eba kꞌkahn ji eboblum eba kpꞌlimi,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 eji nnoobo enya nyi a kpꞌlimi lꞌkꞌjo jol gbul gbul gbuul. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “A lꞌkehme ero kak, ka jo lim ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu. Kpo kor bo re bo jo mehl yiimi go ekpꞌkpa ero, fere yiimi elatahkgur, jo kak ero, eji ane lꞌnyehn bo. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 A lꞌkehm kake ero, yel go ega nkimi. Eji a ma bam mbu tv elna, wo kehm kake ero ka Nso no ane lꞌki-e ma nyehn. Nsoo no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “A lꞌkehm kake ero, ka jo lim ewok mbol mbol, ana ane ba ki nyi Esowo kpo lim. Ane bao ba kpo tir re, Esowo bahke wuku bo, tib eji bo kpꞌkake alaabe aro.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kana jol ana bo! Tibre Nso ejahne kpꞌkahne nsol nyi ń kpꞌsebe, jol ń kehm-e bahbe.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ana wo nobo re wahn jo kak ero re,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yake etul eba ba.
10 venha o teu reino;
11 Ka-r ejum alehke ji lꞌbiingi a nahre lela.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Jo tahm ka-r go egahre abiafem, ana wahr kpo tahm ka ane ba lim-r abiafem.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ka lim, e yel go elgaare. Jo tahr-r yehke go abiafem.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ń lꞌtahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, Nso ejahne no li go ero bahke tob tahm ka-n go egahne abꞌbi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ń tohko tahm ka ane go bo abꞌbi nya bo lim-n no, bahke limi renan, Nso ejahne kehm tob tahm ka-n?
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ń lꞌkehme elnahne njal bade, kana jo gehn asamahr, ana ane ba kpo tib elfuumu elfuumu kpo lim. Bo kpo gbod asamahr ebo, eji ane lꞌkahn re, bo kpi elbo njal bade. Etingitingi, n kp-n tongo re, Eltuuru ebo ebsehng mbang.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 A lꞌkehme elna njal bade, jo ru esamahr, wo fere jak esi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 eji ane lꞌkꞌkahn re, a kpi elna njal bade, sehngem Nso no ane kil-e elnyehne wo bahke kahne. Nso no kpo nyehn nsol nyi ki li gbul gbul gbuul bahk-a tuuru.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kana jo kpu nsol afang bum elnahne go njini nyia, edi ji bahke biili amahn, etan fere wo, awajv fere wa yel ba v.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ga nob re wahn kpu nsol afang bum elnahne go ejahbetul Esowo, edi ji lꞌkꞌtiki biili amahn, etan lꞌkꞌma wo, awajv lꞌkꞌma wa yel song v.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Tibre eltim ena bahke tiki jol edi ji afang enya li no.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Elmahr ni li ana etꞌrekahng ka ngubjing. Elmahr ena lꞌjol sange sange, ngubjing enya bahke bele ellennge.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Elmahr ena lꞌjol abꞌbi abꞌbi, ngubjing enya bahke jolo ejannge ejannge. Ellennge ni wob-a go atahng lꞌfere kpiidi, jol ejannge, nkom ejannge nyi bahke jolo tete, jol nyi nse sang.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nnene limm, no bahke ma loko nde na ebal. Á bahke koko noko ekv, noko jo kor-e. Tohko jol ano, á bahke lake na awohng, fere jo daange noko. Ń nehm ma loko Esowo, fere jo loko akpohko.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ana wo wahnge n kp-n tongo re, Kana jo tiiri bada nsol nyi ḿ bahke jo li, fere jo wꞌwo, a nsol nyi ḿ bahke jo kak go ngubjing. Elkpin sang ga gbal sehnge nsol alehka? Ngubjing sang ga gbal sehnge aboma?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Nyehnen nruk ana bo kpꞌfonngo go elbung yannge. Bo kpehme bahm nsol. Bo kpehme kpa. Bo kpehme sol, song lake go abuungu. Nso ejahne no li go ero wo kpo le bo. Anv, wahn sang ga gbal sehnge nruka?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Nne awo ewahne no bahke kpe ma budu abon nnya go ege elkpin, eji á kpꞌtiiri ana?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Jen ji wahnge ń kpꞌtiiri bada nsol ngubjing? Nyehnen ana atꞌtul nkpad kpo gbal go emahng. Bo kpehme nyennge lim eltum. Bo kpehme jamme nsol kak elbo.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 N kp-n tongo re, Jol Solomon go ege ellub á liibem ana atꞌtul nyao.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ana Esowo kpo liibi ajele nya li go emahng, nya kpo kpin lela lela, behna bo jahm fi, jen ji wahnge á lꞌki-n tob liibi, wahn ji kpꞌkahn taame ntiil?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Owo fvfo nobo re wahn kꞌjo tiiri, fere jo bung re, ‘Ejum aji e bahke jo li, fere jo wo, fere jo kak go ngubjing?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nsol nyia nyi ane ba ki nyi Esowo kpo tiiri. Wo, wahn, Nso ejahne no li go ero kpꞌkahne re, nsol nyia kpee nobo re wahn bel.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ga nob re wahn gbo mbang tiiri bade etul bi Esowo, ana ḿ bahke lehke eno go ege esamahr. Á bahk-n budu nsol nyehko kpee.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Kana jo tiiri bade nya behna! Nong behna tiiri bade elne. Efung abehng abehng kpo bel afemfem nyanye. Wahn, kana jo budu atꞌtiiri nya nyahne!
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.