Mateus 5
eka (EKA) vs NVI
1 Eji Jisos nyehne ellong ane bao, á kehm tahme go ewong. Á ji kan a me, abatꞌtoono ebe kehm bake go ege.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Á kehm kehme bo tib re,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Elfuulu li ka ane ba ma gbo ekpak bio bi etohko. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Elfuulu li ka ane ba jehk ndon ndon. Tibre bo bahke kake bo eltim.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Elfuulu li ka ane ba kpi nnaange eljini. Tibre bo bahke bele njini ana ejum elehke elkv ebo.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Elfuulu li ka ane ba kpꞌsahb sꞌseb re bo li eno go esamahr bi Esowo. Tibre bo bahke lehke eno.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Elfuulu li ka ane ba, ane kpo fili bo ndon. Tibre bo bahke tob fili Esowo ndon.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Elfuulu li ka ane ba ntim ebo li saang. Tibre bo bahke nyehne Esowo.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Elfuulu li ka ane ba kpo seb elkoono. Tibre bo bahke jo lung bo re abon ba Esowo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Elfuulu li ka ane ba, bo kpꞌnohko bo tib eji bo kpꞌlimi nsol nyi li go etingitingi. Tibre etul bi Esowo li ka bo.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Elfuulu li ka-n, ane lꞌjo su-n, fere jo nohk-n, fere jo kiimi elkohn efahnge anehng anehng lak-n tib go egame esi.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 “Belen eyebatahng, wahn jo geere. Tibre eltuuru enahne ni li go ejahbetul Esowo kpꞌgbale. Ano wo bo jo tob nohk abanyehnamahr Esowo ba tohko jol, wahn kehm jini.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Wahn ba li akang ma njini. Elyebe akang lꞌlohng go akang, bahke limi renan, kehm kpe yebe? Nehm kpe nob ellahbe. Bo bahke sale na wohng go, ane jo kadde sehng.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Wahn ba li ellennge ni njini. Ejahbe ji bo si kunu go ewong nehm kpe ma biiri.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nnene limm, no kpo nyaale etꞌrekahng, rod ejeere konngo. Á bahke rodo na kunu go ejum ji bo kpo kunu atꞌrekahng. Owo bahke yake ka ane kpee ba wob ekpꞌkpa jio.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Nong, ellennge enahne ni ń kpi no jo ya go esamahr ane, eji bo lꞌnyehn nnoobo enyahne nyi ń kpo lim, fere jo tehk nso ejahne no li go ejahbetul.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kana tir re m ba re me m ba range atahm nya Moses, a eltibi ni abanyehnamahr tibi no. M baam re me m ba range, m ba re me n gohro ba lim, biingi go nseenge.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Etingitingi, n kp-n tongo re, Eji elbung abola ndi kpeke li, mmonrꞌrohka mmojum awohng awohng no atahm nehm range tete rehng esꞌkohro ji nsol kpee bahke male.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 “Owo fvfo, nne awohng awohng no lꞌyuudu nrꞌrohka mmontahm awohng awohng, afi á tibi ane ano, ye wo bahke ga jol nkpak go ejahbetul Esowo sehnge ane kpee. Nne awohng awohng no lꞌbum atahm, fere jo tꞌtib, ye wo bahke jolo njꞌjoka nne go ejahbetul Esowo.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 “N kp-n tongo re, ń nehm ma yel go ejahbetul Esowo, sehngem re, eno ejahne ji ḿ bahke lehke go esamahr Esowo sehnge ji atꞌtibi ba atahm, a Bab Farisi.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Wahn ebwuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Kana jo wul nne! Nne awohng awohng no lꞌwul nne, bo bahk-e koko, tahm ane go elam.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no eltim lꞌrak-e tob mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go elam. Nne awohng awohng no lꞌsu mmonannyehn, bo bahk-e koko, tahm a ne go esub. Nne awohng awohng no lꞌtong mmonannyehn re, ‘Egboolo ji!’ yeblim ebi ji bo bahk-e koko, song kak go ellulagun.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “A lꞌko ayare ba a nya go edi njom alimi, a lꞌfere buumu ona re, ń li go ntong awahn a mmonanne,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 yake ayare enya bum kohlo edi njom alimi jio, wo feere, tohko song bung ntong nyio mal, fere koono a mmonanne, wo kehm feere ba ka ayare enya.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Jo koono a nnekv ewa elwaare, eji ngare kpeke li, eji nnekv ewa lꞌki-a song kak esub, nlamalam rod-a kak mbehresi go ebo, á rod-a song kak ngbekobo.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Etingitingi, n kp-a tongo re, Owo a bahke woomo tete a gohro gal mbong nyi a bele no, jol ederi ajehng ajehng nehm sa.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Ka jo lim erehbe!’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke amahr enye kunu nnenkal re á noongo a ne, yeblim abiafem nya erehbe go ege eltim.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Elmahr eboblum ena lꞌwahng re wo lim abiafem, luudu ro go! Ga nob re ejum ngubjing enya demme, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Eboblum eba lꞌwahng re wo lim abiafem, kim tub go! Ga nob re ejum ngubjing enya tan, sehnge re bo rod ngubjing enya kpee, song kak go ellulagun.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Bo kpe bung re, ‘Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, nong á nyon nwer ka-e, nyi á m-e yehke elbal.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Wo, me n kp-n tongo re, Nne awohng awohng no lꞌyehke nkal ewe elbal, eji nnenlum nondiki ki noongo a ne, á kp-e limi re á lim erehbe. Nne awohng awohng no lꞌko nnenkal no bo m-e yehke elbal, á kpꞌlimi erehbe.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Wahn ebtob wuk ana bo tongo ane ba jolo mahne mahne re, ‘Ka jo tir go edaange! Ka kane enyam bi a nyame no go esamahr bi Jehova!’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Wo, me n kp-n tongo re, wahn kꞌjo tir nkpel anyehng anyehng. Kana jo tir elbung! Tibre elbung, eti etul ji Esowo ji.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Kana jo tir ndi! Tibre ndi, etikunakpade eje ji. Kana jo tir Jeusalem! Tibre Jeusalem, ejahbe ji egburu ntul ji.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ka jo tir esi eja! Tibre a nehm ma lim ellv esi anehng re, jol mbarebare, jol a nehm ma lim re, jol nnyakenyake.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 “Nong, wahn jo faange re, ‘Ee,’ tohko jol ano, ‘Eꞌee.’ Ellum anehng anehng ni lꞌjol sehnge ano, lohng goji Ebinne jio.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Wahn ebwuk ana bo bungu re, ‘Nne no lꞌwa ntem elmahr, bo tob wa-e elmahr. Nne no lꞌbahk ntem elmahn, bo tob bahk-e elmahn.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Wo, me n kp-n tongo re, Kana jo sahde ebi nne go eko! Nne lꞌrum-a elkpal go ekpoko eboblum, sennge ekpoko ebobkal ka-e, á kpe-a rum.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Nne no lꞌgbaame ewobo eja re á kpꞌkoko, kpe yake nkud enya ka-e.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nne no lꞌbob-a re, wo jen mmal anyehng a ne, jen mmal ebal a ne.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Nne no lꞌlem-a ejum, ka-e! Nne no lꞌba re á ba yaame ejum go ega, ka-e!
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Wahn ebwuk ana bo tongo re, ‘Nne ebjing ewa bahke jo kor-a, nnekv ewa jo sab-a.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Wo, me n kp-n tongo re, Nong, anebekv ebahne jo kor-n. Jo biren nnoobo tv ane ba kp-n suku! Jo limen nnoobo ka ane ba kpo ko-n ekv! Jo kaken ero ka ane ba kpo ka-n ebi mbol mbol, a ane ba kpo nohk-n,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 eji ń lꞌjol abon ba Nso ejahne no li go ejahbetul. Tibre á kpo lim njul enye jo ya tub abi ane, a anoobo ane. Á kpo na elahb ka ane ba ma li eno, a ane ba ma li ebi.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 “Anv, ane ba ń kpo kor bo, bo l'tob jo kor-n, eltuuru anii Esowo bahk-n tuuru? Anv, abakokatak kpehme lim anoa?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ń lꞌjo kak abonane ejahne nnyo ba ba, anv, nkpokosi ejum anyi nyi ḿ ma lim? Anv, ane ba ki nyi Esowo kpehme lim anoa?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Jolen saang, wahn kꞌbel elem ajehng ajehng, ana Nso ejahne no li go ero li saang.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.