Josué 3

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efungfu behre behre Josua a Isreel kpee kehm mehle go Sitehm song rehng go Jodan, edi ji bo gohro song re ekv kehm siiri aya ma Jodan.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Eji nfung era ma sehng, atubesi abanoko nta kehm mehle jo jen yannge edi erekekv,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 kehm kehme ane elkahn ka re, <<Ń lˈnyehn Elkohl Atahm ni egbanngalung ji Jehova Esowo bahne, a abalimajom ba li anebe Levi ma sol, mehlen go adi nya ń jehk no wahn toono elkohl atahm nio.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Ngare nyio nyi, ḿ bahk kahne mbang nyi ḿ bahke sehnge, tibre ń ka sehnga sehng go mbang nyia. Kana jen kabbe elkohl atahm nio, ka-n eyake fee ejum ntahme atahltahl nkpel elon.>>
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Josua kehm tongo ane re, <<Bumen elnahne saang, tibre behna Jehova bahke limi nkpokosi go egahne ellong.>>
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Josua kehm bungu tong abalimajom re, <<Roden elkohl atahm ni egbanngalung, wahn gbo ane mbang. Ano wo bo rodo elkohl, gbo bo mbang.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Jehova kehm bungu tong Josua re, <<Lela wo m bahk-a bomo elmehle wahre go esamahr anebe Isreel kpee, ano wo bo bahke kahne re n li a na, ana n jolo a Mosis.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Tong abalimajom ba solo elkohl atahm re: Bo lˈrehng go nkpe aya mao ma Jodan, bo song yiimen go elka alahb.>>
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Josua kehm bungu tong Isreel kpee re, <<Baan a, wahn ba wuungu atung go alum nya Jehova ma bung, ye ji li Esowo ebahne.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Ana wo ḿ bahke kahne re, Esowo bi li go elkpin wob go egahne ellong. Á bahke kame anebe Kenan, Hid, Hiv, Peres, Girgas, Amor, a anebe Jebus.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Nyehnen, elkohl atahm ni egbanngalung ji Ntul no njini kpee, ni ni bahk-n gboko mbang eji ń kpˈsiiri Jodan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Anv, yehken ewubu ane abal, nne awohng awohng, go etˈtohngo ajehng ajehng.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ana abalimajom ba solo elkohl atahm ni Jehova, ye ji li Ntul no njini kpee, bahke behde akpade ebo go aya ma Jodan, alahb bahke kimi ekpidi ebbal, ma kpˈfabe abake bahke ba yiimi gbo ekahme.>>
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Ngare nyi ane ma mehl go edi ekv areke ebo re bo siiri aya ma Jodan, abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung gbo ane mbang.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Jolo ngara nnyel nyi bo kpo kpa nsol ndi, ana akpade nya abalimajom ba solo elkohl atahm rehnge nkpe aya, ana bo behde akpade go nkpe alahb,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 alahb ma jo fab ero abake rahke elfabe sa yiimi, lim ekahme bomo go fee go ejahbe ji bo kpo lung re Adam, ji li kohlo Jaretan. Ma jo fab erede erede, fab song yel aya Akang. Ma sa yiimi kpeem jo fab. Ano wo ane male bel mbang siiri sehng aya asongo go Jeriko ji jolo go bo a mbuksong.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Abalimajom ba solo elkohl atahm ni egbanngalung ji Jehova, sa yiimi ndi nyi ma wum, elka aya ma Jodam, tete anebe ejahbe Isreel kpee siiri ewumwum ndi rehng egbuk aya jehko.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.