Efésios 3

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Pol, n li nne a ngbekobo no Kraist tib go egahne esi, wahn ane baka baka.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 N kpꞌbumu re, wahn ebwuk ana Esowo ma-m ka eltum nia go ege a nnoobo re me n lim ka-n.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Esowo lennge ntoobo nyi á toobo mbehr mbehr ka-m, ana m ma tohko nyon abon alum bade.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ń lꞌlung alum nyao, owo ḿ bahke kahne elkahne ename ni n kpꞌkahne nkpokosi nyi li bada Kraist, nyi Esowo behre no,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 nyi á ki tiki lim ane ba jolo mahne mahne, bo kahn. Anv, yeblennge ka abarebare abatiingetib, a abanyehnamahr sehng go ege etohko.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Nkpokosi nyio li re, ane baka baka tob li elkv a Jus, bo fere jol ngubjing anyehng, fere bel nsol nyi Esowo nyame tong bo, nyi li goji Kraist, tib eji bo ma taame tv nnoobo etib.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Esowo lim-m re me n jol nlokeltum no nnoobo etib bio tib go nnoobo nyi á yar-m no, eji nsahm enye jo tib edu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Jol eji me n li li nne no ga rede go ellong aneb Esowo, Esowo ma-m ka nnoobo nyi m bahke jo tong ane baka baka bade afang nya Kraist, nya nne lꞌkꞌma ko gare,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 fere lim ane kpee nyehn nkpokosi ejum nyi Esowo toobo no, fere behr mahne mahne, ye ji limi nsol kpee,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 eji aneb ero lꞌwahng atul, a ajꞌjok ane ba li go ejahbetul Esowo tob kahn ana ajoobo elkahne nya Esowo li no.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Esowo limi ano, ana á tiri no wuku wuku, eji á ma lim re, lohko jol go etingitingi sehng goji Kraist Jisos Ntul ewahre,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 ye ji ma wahng e ma bel esahb, mbang ma fere jol ka-r, nyi li rehng goji Esowo, nyi e bahke ma sehng, kꞌfahl, tib eji e ma taame tv Jisos.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Owo wahnge n kp-n gboongo re, ntim ki-n woono tib go erem bi n kpꞌnyehne go egahne esi, bi li ellub enahne.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Esi ejahne ji wahnge n kpo jamme alahng enyame go esamahr Esowo Nsoo,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 bi gungu nnahb anyehng anyehng nyi li go ejahbetul, a nyi li go njini mbing enye.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 N kpꞌgboongo Esowo bi kpi afang nyao nya ellub ene re, á ka-n eko, eji ń lꞌbel atahne go egahne atahng tib go ege etohko,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Kraist fere lene go egahna ntim tib go eltaame, eji alohk enyahne lꞌyel rehng edi ji elkoro li no, nnahb ekahme tob kuumu go elkoro,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 wahn fere bel nsahm nyi ḿ bahke kahne, a aneb Esowo bako kpee ana elkoro ni Kraist kpange no, fere lꞌlab, ana rahbe no, fere wꞌwahre,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ń fere kahn elkoro ni Kraist ni gbale sehng elkahne anehng anehng, eji nsol kpee nyi Esowo kpi no lꞌrur go egahna ntim,
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ye ji bahke ma lim sehnge ana ji e bahbe no, a ji e tiri no tib go nsahm nyi wob-r go atahng,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 nong, á bel ellub goji aneb ero, a goji Kraist Jisos ngare anyehng anyehng tete go njinanjini. Emen
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.