Efésios 2

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wuku wuku ń jolo ane ba ma kpo, tib go egahna nsoodo, a abiafem,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 nya ń tohko jo lim, eji ń jo toono eljini ni njini nyia, fere jo toono ntubesi no kpꞌfili ewuungu, ye ji li etohko ji wob atahng ma ane ba kil elkake Esowo.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ane bao ba, wuku wuku e jo tohko jen a bo, jo lim nsol nyi jo kor-r, fere jo toono ji jo kor agubjing enyahre, a ntir atahng enyahre. Esi jio ji wahnge e jolo ane ba erakatahng ji Esowo jol gboko tub-r, ana bahke gboko tub ane ba li go njini nyia.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Wo, Esowo bi kpi egburu ndon. Tib go egburu elkoro ni e kor-e no, ni ni wahnge
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 á ma-r ka elkpin a Kraist, jol eji e jolo jol ane ba kpo no, tib go egahra nsoodo. Tibre nnoobo nyi Esowo nyi wahnge ḿ ma bel eltahre.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Esowo ma-r nyahme go elkv a ne, fere lim-r re wahr ji a ne go adi nya li go ejahbetul, tib eji e li ajehng a Kraist Jisos.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Esowo limi ano, eji á lꞌtib afang nya nnoobo enye go eying ji kpꞌbake, nya nne lꞌkꞌma fange, nya li elkoro ni á tib-r no goji Kraist Jisos.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Tibre nnoobo nyi Esowo nyi wahnge ḿ ma bel eltahre tib go egahne eltaame, wahn sang wahnge, ayare nya Esowo nya.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ḿ belem eltahre tib go eltum alimi, eji nne awohng awohng lꞌkꞌjo wor nnyo.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Wahr ba li eltum ni Esowo limi no. Á lim-r goji Kraist Jisos re wahr lim nnoobo nyi Esowo toobo bum wuku wuku re wahr jo lim.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Fvfo, buumen re, go eyaame ji ngubjing ń jolo ane baka baka. Jus ji bo kpo lung bo re, “ane ba kpo yehke nrur” jo lung-n re “ane ba kil jo yehke nrur”, nyi li ejum ji nne kpo ko abo lim go ngubjing.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Buumen re, ngare nyio ń jolem a Kraist. Ń jolo ajahmjahm. Ń woomem go ellong anebe Israel ba Esowo yehke no. Ḿ belem ebo abehng abehng go agbanngalung nya Esowo limi a bo, a nsol nyi á nyame tong bo re, bo bahke bele. Ń jolo na jol go njini nyia, ekunukpu ḿ belem, jol Esowo ń kahnem.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Eji ḿ ma jol ajehng a Kraist Jisos, wahn ji wuku wuku jolo fee, anv, bo ma-n ko, ba a nahne goji Esowo tib go alung ma Kraist.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tibre Kraist wo ma ko elkoono ba ka-r, ye ji ma lim Jus, a ane baka baka re bo jol ajehng. Ye wo ma ba wa ekahme ji yab-r no.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Elkv ni á kpo no go ngubjing ni wahnge e ki kpe li anebekv ba Esowo, ba kpo soodo atahm. Jisos wo ba range atahm, eji á lꞌlim njahm ebal ebal, bo jol ajehng, fere jol aneb nfenfe, ba ma bel elkoono a Esowo, tib eji bo li ajehng a ne.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kraist kpo go ekros, eji á lꞌlim re, wahr kꞌkpe jol go ekv a Esowo, fere lim njahm ebal ebal re jol ana ngubjing anyehng, fere gongo Esowo ka-r tib go egahre abiafem.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kraist ba, ba tiingi nnoobo etib bi elkoono, tong wahn ane baka baka ba jolo fee, fere tong Jus ji jolo a Esowo bad bad.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tibre wahr Jus, a wahn ji li ane baka baka, wahr ebting mbang nyi li Kraist, nyi e bahke ma sehng rehng goji Esowo Nsoo, eji e li go etohko na ajehng.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Fvfo, wahn ane baka baka, ń kpeem li ajahmjahm, a ajenne. Anv, wahn ebfere jol afono ejahbe a aneb Esowo. Wahn ebyel nnahb nyi Esowo.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Bo ma-n ko ana abꞌlok, si kunu go nnahb ekahme nyi li abatiingetib, a abanyehnamahr, nyi Kraist li eltal ni ga ga.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ye wo wahng ka akahme etahk yim no, kpꞌwahre tete song jol mbarebare etahk ji Jehova.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Eji ń li ajehng a Kraist, owo wahnge bo ma-n tob ko, si etahk jio ji etohko, ji Esowo lene no.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.