Colossenses 2
eka (EKA) vs NTLH
1 N kpꞌsebe re wahn kahn ana n kpꞌnoko go eltum ni n kpꞌlimi ka-n, fere lim ka ane ba li go Laodisea, a ane bako kpee ba kal-m tob nyehn,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 eji bo lꞌbob eltim, elkoro wahng, bo jol ajehng ana elꞌlehke kpehre a ntem, fere fang go elkahne, kꞌjo bel nfaabe anyehng anyehng, fere kahn ejum ji li mbehr mbehr ji Esowo, ji li Kraist.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Goji Kraist wo Esowo behre afang nya elkahne ene kpee, ni á kpꞌkahne.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 N kp-n tongo nsol nyia, eji nne awohng awohng lꞌki-n nehm go efoolo nnyo.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Jol eji n ki lꞌli a nahne go ngubjing, me n noa a nahne go etohko. Atahng kp-m yebe, eji m ma seb kahn ana ń kpꞌjene go nseenge, fere yiimi tꞌtahne go ekakesehk ji ń kpꞌtoono Kraist.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Anv, eji ḿ ma ko Kraist Jisos kak go egahne atahng ana Ntul ewahne, jo jenen a ne!
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Rehnen alohk go ege ana eti kpo rehne alohk go ndi, wahn fere gbal go ekakesehk, yiimi tꞌtahne, kꞌtiki yake mbang nyi Jisos, ana bo tib-n no, wahn fere gbal go saam akake.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Jo gberen elnahne, eji nne lꞌkꞌrannge ntir atahng enyahne go elkahne nehka nehka ni ane leeme goji babnde ebo, ni ki li ni Kraist, fere nehm-n go awak nya atohko nya li go njini nyia.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tibre Esowo ebtahm kpee woomo Jisos go ege atahng.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Owo wahnge ḿ ma bel elkpin kpee, eji ń sehnge go ege, ye ji li ntubesi no atul kpee, a abafiladi.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Go ege wo, bo yehk-n nrur, nrur nyehka nyehka sang, nrur ayehke nyi Kraist nyi, nyi lohngo re, nne bahke ludu eso jio ji abiafem tub go.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Eji ḿ bele ewohngalahb, lohngo re, bo ma-n kpa kak a Kraist. Ewohngalahb ji ḿ bele no ebtob lohng re, wahn ebnyahme a Kraist tib go egahne eltaame, tibre wahn ebtaame tv nsahm nyi Esowo bi nyahm-e go elkv,
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 wahn ji jolo ane ba kpo no tib go egahne abiafem, a nrur nyi ń ki yehke, Esowo ma-n lim re wahn jol go elkpin a Kraist, eji á ma tahm ka-r go egahre abiafem.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Yebyake mbong nyi e bel-e no ka-r, nyi e jol tiki gal. Á yake ka-r, eji á rodo nwer a mbong nyio kum go ekros.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Go ekros wo, á ga atul kpee, a abafiladi, fere taare bo nsahm, riki bo ndon go elkab ane, fere kunu bo akpade.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ano wo fvfo ń lꞌkꞌtaame nne awohng awohng jehke ntahm ka-n bada nsol nyi ń kpo li, fere jo wo, afi jolo abarebare afung, afi jolo efung bi ebareka ma lahm, afi fere jolo efung Esabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Nsol nyia kpee li go elfoongo ni nsol nyi kpꞌbake go esꞌsong. Atingitingi nsol li goji Kraist.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nong, nne awohng awohng ki-n were taare eltuuru enahne, ye jio ji kpo rede elne ana koro yefono antahng, fere jo kak enjel, jo yiimi go nsol nyi á kil elkahne. Elkohn nne noo kpo bum elne wahre wahre mbol mbol, tib á kpo tir ntir nyehka nyehka nyi ane kpo tir.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Elkohn nne noo ebyake eljabbe Kraist ji li esi, ye ji kpo le ngubjing nyi kpi akon, a ajahb, nya kpo lim ngubjing jol anyehng, eji lꞌgbal agbal ana koro Esowo re gbal.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Wahn ebkpo a Kraist, fere lohng go elwo ni atohko nya njini nyia. Jen ji wahnge elkpin enahne li ana, are ń kpeke wob go njini? Jen ji wahnge ń kpo bum atahm nyaa ana, nya bungu re,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Kana jo kooro nsol nyio! Kana jo li nsol nyio! Kana jo lak abo go nsol nyio!”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Nsol nyia kpee lohngem ejumjum. Ana li no, ano wo bahke toono o tan. Atahm nyaa ana, atahm nya ane fumu no, fere kpꞌtibi nya.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Etingitingi, atahm nyaa kpꞌfoongo nya nno, eji kpꞌtibi re, ane jo kak Esowo go bo a nsahm, ana koro bofono, fere jo rede elbo ana koro bo, fere jo bib a ngubjing ebo. Nsol nyia kpee, nsehng anyehng anyehng limm. Nyao bo kpo lim re, nob a ngubjing ebo, ana bo kpꞌsebe.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.