Apocalipse 6
eka (EKA) vs NVI
1 Owo n kehm nyehne ana mmon a njoro noo kpꞌlaade ngbokambang elak go alak nyao na asehma. N kehm wuku ellum ni nnyam anyehng nyi woomo go ellong enyam eni bio, nyi bungu ana ndan re,
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Owo n kehm nyehne mbarebare enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, á fili elban. Bo konng-e ekpasi ntul. Á kehm lohngo tahm song nok ebta, fere ga anebekv ebe. Tibre ano wo wahnge á je no.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Eji mmon a njoro noo kpe laade etoono elak behko bi biingi alak abal, n kehm wuku etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Enyꞌnya jehko kehm kpe lohng ba, ji jolo mbilibili. Nne no kuum-e go njahm, bo ka-e nsahm re, á ko ebta ba a bi go njini, eji ane lꞌjo wul atemtem. Bo ka-e ekahngkahng bi nnen a nnen.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Eji mmon a njoro noo kpe laade etoono elak behko bi biingi alak abal, n kehm wuku etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 N wuku ejum ana ellum ni lohngo go ellong enyam bio na eni, ni bungu re, “Nkob a nkohl, bo bahke jo gungu go nsiring era, ngbugu atehke go nsiring era. Ka rannge akehng, a alahb avain!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak ara, n kehm kpe wuk etoono nnyam nyehko nyi kpe bung re,
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 N kehm soro nyehn mbammebamme enyꞌnya. Nne no kuum-e go njahm, mbing enye, bo jo lung-e re Elkv. Ejahbe akvne jo toon-e njahm. Bo ka bo nsahm re bo ko ekahngkahng, njal, ayam, a abibbib enyam ba wul ejang ane ba li go njini. Go ejang emni bi ane ba li go njini, ejang ajehng bahke kpoko.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak alon, n kehm nyehne edi njom alimi. Nla edi njom o, n nyehne atohko ane ba jo bung alum Esowo, ba bo wulu no tib go bo a ntianse nyi bo jo yiimi.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bo kehm rabe wahre wahre re, “Mbarebare Esowo bi gbale sehng, bi li go etingitingi, bahke kange renan, a kehm lame ane ba li go njini, fere bongo bo tib go elwulu ni bo wul-r no?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Owo bo kehm kake nne awohng awohng mbarebare ekpawobo, fere tong bo re, bo ji, re ekv mmongare ntiil, tete nfange nyi alokeltum bako ba li abonanyehn biingi, ba bo bahke tob wul bo jang jang ana bo wulu bo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Eji mmon a njoro noo kpe laade elak behko bi biingi alak arakera, n kehm nyehne ana ndi kpꞌsahb gbꞌgbehke. Njul kehm soro gbo ejannge, fere jol ana nnyakenyaka mbomo. Ebareka fere jol, are alung ma.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Alonlo nya li go elbung jo fooro gbo go ndi ana akab arokpa kpo fooro gbo, eji nfeb nyi nnen kpꞌlimi.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Elbung kehm daade ana nwer nyi bo ma fehd. Ewong ajehng ajehng kpeem jol edi ji jolo no. Ajahbe nya jolo go elka alahb kpeem jol adi nya jolo no. Bo rodo kpee yaange adi bum.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Atul ba njini, a ajꞌjok ane, a atubesi nsoja, a afang ane, a agburu ane, a ane kpee, afi jolo aju, afi jolo ane baka baka, bo be, jo biiri go akpartal, fere jo biiri go afukatal nya li go awong,
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 fere jo gboongo awong, a akpartal re, “Mehlen, bul-r, wahn behr-r, eji nne no jehk go eti etul lꞌki-r nyehn, eji erakatahng ji mmon a njoro lꞌkꞌgbo tub-r.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Tibre egburu efung bi erakatahng ebo ebrehng. Nne awo bahke sahbe yiimi go nfem ana nyio?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.