2 Tessalonicenses 2

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bade elbake ni Jisos Kraist, Ntul ewahre bahke bake, ana e bahke song kpir-e, fere jol a ne edi ajehng, n kp-n gboongo abonanee re,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 eltim kꞌjo gul-n eljoobo. Kana jo fahl, jol eji ane bandiki kpꞌbꞌbung re, efung bi Ntul ewahre bahke bake ebrehng. Fundiki nne nyehne amahr, fundiki nne bungu na tong-n, fundiki nne nyono na go nwer re, wahr ba kpꞌtibi elkohn eltibi ana nio.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Kana taame, nne awohng awohng nehm-n go mbang anyehng anyehng. Tibre etingitingi, efung bio nehm rehng, sehngem re no, ane tohko ten Esowo, nne abiafem noo kehm lohngo ba, ye jio ji bahke jeke go ellulagun.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Á bahke jo ten ejum ajehng ajehng ji li ka Esowo, a ji ane kpo kak. Á bahke jehke go etahk Esowo, fere jo rod elne bum wahre wahre, are ye Esowo bi.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ń nehme kpe buumu re, eji n jolo a nahne o, n tong-n tong nsol nyiaa?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ń kpꞌkahne ejum ji kp-e kpane, ji wahnge á lꞌkꞌwaka ba tete ngare enye biingi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Abꞌbi nyao nya li mbehr mbehr, nya nya ma kehme eblohngo a. Jol abꞌbi nyao nehm tiki lohng, jol gbul gbul gbuul, tete bo fak nne noo no kpꞌkpane.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Owo nne abiafem noo bahke kehm lohngo ba. Ntul a Jisos bahk-e wulu go elfeb ni á bahke fahle go ege a nnyo, fere ranng-e go elbake ni á bahke bake.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Nne abiafem noo bahke bake go nsahm nyi nnehm, ba lim ajoobo akpokosi, fere jo lim awak.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Á bahke koko abꞌbi anyehng anyehng, jo nehm ane ba bahke kpoko tan. Tibre ane bao, etingitingi nehm jo kor bo. Bo bahke tene etingitingi ji kehn jol tahre bo.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Esi jio ji wahnge Esowo bahke tumu etohko ji nnehm tv bo re ba lim bo, bo taame tv nsol nyi li afahnge,
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 eji ane bao kpee lꞌli ebi, bo jio ji ki taame tv etingitingi, abiafem jo kor bo go ellimi.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 E bahke tiki jo kak Esowo saam tib wahn abonanee, wahn ji kpo kor Jehova, tibre Esowo yehk-n go mbomannahb re wahn bel eltahre go nsahm Etingi Etohko, nyi kpo lim re wahn jol ejahne ejahne, eji ń kpꞌtaame tv etingitingi.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Esowo yehk-n re wahn jol ana, eji ń lꞌbel ellub ni Jisos Kraist Ntul ewahre, tib go nnoobo etib ebahre bi e jo tiing-n.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Abonanee, owo nobo re wahn yiimi ano tꞌtahne, kꞌtiki yake eljini nio ni e tib-n no, jol afi e nyono go nwer, afi e fere bungu na go nnyo.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Jisos Kraist Ntul ewahre antahng antahng, a Esowo Nsoo ejahre no wahr kpo kor-e, ye jio ji ka-r alum nya ekakeltim nya li go njinanjini, fere ka-r ekunukpu ji nno tib go ege a nnoobo,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 nong, bo jo kak-n eltim, fere lim-n, wahn tahne, eji ń lꞌmal jo lim ejum ajehng ajehng ji kpꞌnobo, afi jolo elbungu, afi fere jolo eltum.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.