Romanos 12

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chakayu ay iib-a, kiapú as nan ongor ay sug-ang Apo Dios kan chitaku, ichatonyu man paat kan Apo Dios nan achoryu as chaton ay matataku ay nakasakiana ay munserfi kan hiya. O, ichatonyu kan hiya nan achoryu as chaton ay nasantowan ya omepalaylayad kan hiya, tay hiyachi nan ustu ay atunyu koma ay mangichaychayaw kan hiya.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Achiyu turturachun nan ukialen nan tataku ay achi omafurot kan Apo Dios, ngem kunyu at parufusun hi Apo Dios ay mangpafiarú as nan numnumyu ta mapafiarú us nan fiyagyu. Tay mu hiyasa nan atunyu, maammuwanyu nan pangkep Apo Dios kan chakayu. O, maammuwanyu mu ngachana nan ammay, nan enkeddengna ya nan ustu.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Babaen as nan kalibfengak ay inchat Apo Dios kan ha-un, tukunok nan tunggal usa kan chakayu am-in ta achiyu ichayaw nan achoryu as nangatngatu mu nan ustu. Kun at masapor napudnu ya napakumbaba nan tunggal usa, ya waschi un numnumuna nan mismu ay achorna ay maiyunud as nan pammati ay inchat Apo Dios kan hiya.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tay nan achor takú ay tataku at ongor nan partina ya tukutukún us nan kaiyosarancha.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Assid-i us kan chitaku ay omaafurot, tay uray kun takú ongor, maepachong takú as nan parten nan us-usa ay achor kiapú as nan nakius-usaan takú kan Cristo. Isunga nan tunggal usa kan chitaku at parten nan us-usa ay achor, isunga nakamkammang takú am-in.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Masapor osarunyu ngarud nan tukutukún ay kafiaelan ay inchat Apo Dios kan chakayu kiapú as nan grasyana. Mu nan kafiaelan ay naichat kan chakayu at mangepadtu as nan epakaammon Apo Dios, atunyu chi ay maiyunud as nan pammatiyu.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mu nan kafiaelanyu at munserfi as nan pachongyu ay taku, matalek kayu koma ay munserfi. Mu nan kafiaelanyu at mun-isuru as kalen Apo Dios, mun-isuru kayu ay ustu.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Mu nan kafiaelanyu at mangepapigsa as pammaten nan iib-ayu, epapasnekyu ay mangekaman. Mu nan kafiaelanyu at mangifingay as nan wacha kan chakayu as nan makasapor, masapor atunyu chi ay maid kenangekot kan chakayu. Mu nan kafiaelanyu at mangepanguru as nan iib-ayu, masapor makakud kayu. Mu nan kafiaelanyu at fumachang as nan chiyuycha kasusug-ang, masapor naragsak kayu ay mangekaman.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Napudnu koma nan layadyu. Inglunyu nan mangotettet, ya kanayonyu ay unuchun nan ammay.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Munlelennayad kayu ay kaman as nan atun nan hen-anag-i, ya masapor ifilangyu nan iib-ayu ay omaafurot as napatpateg mu nan mismu ay achoryu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Achi kayu pomadpadsok, kun kayu at komakud as solet, ya epapasnekyu koma ay munserfi kan Apo Jesus.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Munlagsak kayu kiapú ta siguradu ay matongpar nan namnamaunyu, anosanyu nan liglikiat, ya kanayon ay munkararag kayu.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mu wachacha nan iib-ayu ay omaafurot ay makasapor as fiachang, ifingayyu nan wacha kan chakayu, ya nakasakiana kayu koma ay munmangili.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mu wachacha nan mamalikiat kan chakayu, ekararakianyu chicha ta bendisyonan Apo Dios chicha. O, hiyasa koma nan atunyu. Achiyu chawatun ay ituchor Apo Dios chicha.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Makelagragsak kayu as nan chiyuycha naragsak, ya makingunguyus kayu as nan chiyuycha munngunguyus.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Muntotornos kayu koma. Achi kayu munpangpangas, ngem kun kayu at makikiayyum as nan chiyuycha napakumbaba. Achiyu kanan un naraing kayu.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mu wachay mangekaman as mangotettet kan chakayu, achiyu es-es-ang. Ngem kunyu at atun nan ammay ta maid atun nan tataku ay mangsot kan chitaku ay omaafurot.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Atunyu nan am-in ay kafiaelanyu ay makekappia as nan am-in ay tataku.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Chakayu ay iib-a ay laylaychok, achi kayu omes-ang, ngem pay-anyu ta hi Apo Dios ay wachay kalibfengana nan chumusa, tay wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Isunga atun takú nan kaman as nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Achi takú munpaamis as nan mangotettet ay chacha atuatun, ngem kun takú at amisun nan mangotettet babaen as nan ammay ay cha takú atuatun.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.