Mateus 28
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs BKJ
1 Kun pay inmuy nan Urkiw ay Mun-iblayan as nan wi-ewi-et as nan Chumingku, inmuy cha Maria Magdalena ya nan usa ay Maria as nan lufok Jesus.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kalina at ya nunkichu as napigsa, tay kinmuwab nan usa ay anghel Apo Dios ay nurpu ad chaya. Inulina nan fiatu ay tangub nan lufok, at tenokorana.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Nan ilana at munselselap ay kaman fiakilat, ya nan fiachuna at pukpukkawan.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 As nan nangil-an nan chiyuycha sosorchachu as nan anghel, penmayagpagcha ya nunlukfubcha ay kamancha nanatuy kiapú as nan nunsidla ay ugyatcha.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Kenalen nan anghel as nan fianafiai, “Achi kayu umugyat, tay ammok challu ay chayu anapun hi Jesus ay naelansa as nan koros.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Maid hiya hena, tay nataku manipud as nan utúy ay kaman as nan infiakiana. Akayu, ilaunyu nan naesasad-ana.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kamuwunyu pay ay uy mangifiakia as nan disipulusna ay nataku hiya manipud as nan utúy, ya omon-ona hiya ay umuy mu chakayu ad Galilea. Ilaunyuntu hiya hid-i. Nunumnumunyu nan infiakiak kan chakayu.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Isunga kenamon nan fianafiai ay nak-ak as nan chiyuy lufok. Uray mu inmuugyatcha, naragsakcha challu. Angkiay ya tenmagtagcha ay uy mangifiakia as nan disipulusna.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 As nan chacha tomagtakian, kalina at ya sinib-at Jesus chicha, ya kanana, “Komosta kayu?” Naesnopcha kan hiya, ya nunpalintumangcha ay nangchun as nan sukina, ya nunchayawcha kan hiya.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Haat kanan Jesus kan chicha, “Achi kayu umugyat. Uyyu ifiakia as nan iib-ak ay umuycha ad Galilea. Hid-i nan mangil-anchantu kan ha-un.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 As nan cha umuyan nan fianafiai, nan tapen nan sosorchachu ay nangukuwarcha as nan lufok Jesus at inmuycha ad Jerusalem. Infiakiacha as nan anap-apon chi papachi nan am-in ay enom-ommat.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Nakiturag nan anap-apon chi papachi as nan anam-amá mu anan atuncha. Nan nunturakiancha at pasoksokancha nan chiyuycha sosorchachu as chamuna ay siping.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Infilincha kan chicha, “Ifiakiayu as nan tataku ay enmali nan disipulus Jesus as nan lafi, ya enlayawcha nan achorna as nan nanassuyanmi.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Mu machamagtu nan gobernador na, kikiad kamintu ay mangawis kan hiya ta maid chusayu.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Isunga enaran nan sosorchachu nan siping, ya enatcha tit-iwa nan naifilin kan chicha. Inkiana ad wani, hiyana nan kukutug ay cha munchinchinamag as nan chiyuycha Judio.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Inmuy nan hinpuru ya usa ay disipulus Jesus henan chuntug ad Galilea ay hiya nan infilin Jesus ay manib-atana kan chicha.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 As nan nangil-ancha kan hiya, chinaychayawcha hiya, ngem nunchuwachuwa nan tapina kan chicha.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Naesnop hi Jesus kan chicha, ya kanana, “Naichat kan ha-un nan am-in ay kalibfengan ad chaya ya asna's luta.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Isunga uy kayu as nan am-in ay tataku henan am-in ay nasyon, ya munfialinunyu chicha as disipulusku. Funyakianyu chicha as nan ngachan nan Ama, nan Anak, ya nan Espiritu Santo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Isuruwanyu chicha ay mangafurot as nan am-in ay infilinku kan chakayu. Nunumnumunyu us ay mawawachaak kan chakayu inkiana as nan munpatingkiaan nan lufong.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.