Marcos 9
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH
1 Kenalen pay Jesus kan chicha, “Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay wachacha nan tapina kan chakayu ay nangatakchug hena ay achintu matuy inkiana ilauncha nan muntorayan Apo Dios ay wacha nan pannakafialina.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Kun pay inmuy chi unum ay urkiw, entakin Jesus cha Pedro, Santiago ya Juan. Enpanguna chicha henan nangatu ay chuntug ay kun chidchicha yangkiay. As nan chacha mangi-iil-an kan Jesus, tinmukun chi kail-ana.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Nan fiachuna at nunfialin as mun-am-amoselap ya pinmukpukkawan. Maid maepachongana as nan naepapukaw ay fiachu ay wacha asna's luta.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 As nan hiyachi, nunpaila kan chicha cha Elias kan Moises ay cha maketagtakiatfor kan Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Angkiay ya kenalen Pedro kan Jesus, “Misturu, ammay paat ta wacha takú hena. Kun kami at mun-amma as turu ay fiawi, usa kan he-a, usa kan Moises ya usa kan Elias.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Kenalina chi, tay achina ammu nan ustu ay ifiakiana kiapú ta inmugyatcha as solet.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Angkiay ya wacha nan lifuu ay nangalenong kan chicha, ya wacha nan kali ay nurpu as nan lifuu ay kanana, “Hi tona nan anakku ay laylaychok. Chumngor kayu kan hiya.”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Nuntat-allangcha ay dagus, ngem maid tapina as inilacha mu achi hi Jesus yangkiay.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 As nan chacha chumayyuwan ay nurpu henan chuntug, infilin Jesus kan chicha, “Maid mangifiagfiag-anyu as nan inilayu inkiana mataku kasin nan Naepadtu ay Anak chi Taku.”
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Tenongparcha nan filina kan chicha, ngem nunsesennarudsudcha ay chidchicha yangkiay mu anan laychun ay kanan nan mataku manipud as nan utúy.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Ensarochakchakcha kan Jesus, “Adchi man t'uy kanan nan mun-isursuru as Lintig ay masapor omon-ona hi Elias ay omali mu hi Cristo?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Tinumfor hi Jesus kan chicha, “Tit-iwa ay omali on-ona hi Elias ay mangesakiana as nan am-in. Ngem adchi t'uy kanan nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay nan Naepadtu ay Anak chi Taku at masapor ay mun-iliwas as ongor ay likiat ya achiyun chi tataku?
12 Ele respondeu:
13 Ngem ifiakiak kan chakayu ay enmali at hi Elias, ya enatcha kan hiya nan am-in ay lenaylayadcha ay kaman as nan kanan nan naisurat as nan Kalen Apo Dios maepangkep kan hiya.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Kun pay nunfiangad hi Jesus ya nan turu as nan kawad-an nan tapina ay disipulusna, inilacha nan ongoongor ay tataku ay nangaarufong kan chicha. Cha makesosek nan tapen nan mun-isursuru as Lintig as nan disipulus.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 As nan nangil-an nan am-in ay tataku kan Jesus, naschaawcha as solet, ya tenmagtagcha ay uy nangpakomosta kan hiya.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Senarudsud Jesus as nan disipulusna, “Ngachana nan chayu makesosekan kan chicha?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Usa as nan tataku nan tinumfor, “Apo, inyalek kan he-a nan anakku ay laraki ay achi makakali, tay inumor nan anennet hiya.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Kun kay sumru nan anennet kan hiya at tu-ukuna as nan luta. Mun-usab nan tapakna, munngesat chi fiab-ana ya kumursi nan achorna. Chinawatku as nan nauycha disipulusmu ay epafoknagcha nan anennet, ngem chaancha kenafiaelan.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Tinumfor hi Jesus kan chicha, “Nakkuran kayu ay tataku ad wani! Maid tit-iwa pammatiyu! Anan kafiayag chi mawawad-ak kan chakayu? Anan kafiayag chi tata-unku kan chakayu? Iyaliyu man hiya kan ha-un.”
19 Jesus disse:
20 Angkiay inyuycha hiya kan Jesus. Kun pay inilan nan anennet hi Jesus, nunkorchasuna ay dagus nan fumarfiaru. Natu-ug nan fumarfiaru ay cha munlidlidchan as nan luta ya cha umus-usab nan tapakna.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Senarudsud Jesus as nan aman nan fumarfiaru, “Kaatna nan nangelapuwana as nan nauy cha om-ommat kan hiya?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 “Kun anaka un cha ichus-or nan anennet hiya as nan apuy, mu achi kay at as nan chanum ta patayuna hiya. Masug-angka pay kan chakami ya fiadngam chakami mu kafiaelam.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Kenalen Jesus, “Adchi t'uymu kanan, ‘Mu kafiaelak’? Am-in at mafialin ay maekaman as nan taku ay wachay pammatina kan Apo Dios.”
23 Jesus respondeu:
24 Hiya at chi ya inpigsan nan aman nan fumarfiaru ay nunkali, “Omafurotak, ngem kurang nan pammatek. Fiadnganak man paat ta mataptapiyan nan pammatek!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Kun pay inilan Jesus nan ongor ay tataku ay nagrub ay tenmagtag ay naesnop kan cha Jesus, infilina as nan anennet, “He-a ay anennet ay nanglurak ya nang-umor as nan nauy fumarfiaru, mak-akka at man kan hiya, ya achika at munfiangfiangad kan hiya!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Nun-uwek nan anennet, ya nunkorchasuna as solet nan fumarfiaru, angkiay nak-ak. Kaman at kun nanatuy nan fumarfiaru. Isunga ongor nan nangali, “Natuy at hiya.”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Ngem inunnan Jesus nan liman nan fumarfiaru, ya finanguna, at tenmakchug.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Kun pay sinungkop cha Jesus as nan omaafongancha ay chidchicha yangkiay, senarudsud nan disipulusna kan hiya, “Adchi t'uy kami chaan nakaepak-ak as nan anennet?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Tinumfor hi Jesus, “Nan assena ay karasen chi anennet at achi maepak-ak mu achi babaen as panagkararag yangkiay.”
29 Jesus respondeu:
30 Nak-ak cha Jesus henan hana ay lukiar, at nar-oscha ad Galilea. Achi laychun Jesus ay maammuwan nan tataku nan kawad-ancha,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 tay chana isuruwan nan disipulusna. Kenalina, “Nan Naepadtu ay Anak chi Taku at maipurangtu as nan tataku ya patayunchantu. Kun pay matuy ya marpas chi turu ay urkiw, matakuntu hiya manipud as nan utúy.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Ngem chaancha naawatan nan kenalina, ya umugyatcha ay mangepoot kan hiya.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Inumchancha ad Capernaum. As nan sinungkopancha as nan afong, senarudsud Jesus as nan disipulusna, “Ngachana nan enapatyu as nan charan?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Ngem kuncha am-in kinkinak, tay enapatcha mu ngachana nan kaamuchan kan chicha.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Kun pay tenmokor hi Jesus, enayakiana nan hinpuru ya chuwa ay disipulus, ya kanana kan chicha, “Mu ngachana nan munlayad ay omon-ona at masapor hiya nan omanongos as nan am-in ya fiabfiaarun nan am-in ay tataku.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Angkiay enarana nan usa ay onga, ya enpatakchugna as nan kiawacha. Enakworna, ya kanana kan chicha,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Nan uray ngachana ay mang-awat as nan ap-apud ay taku ay kaman kan tona ay onga kiapú as nan pammatina kan ha-un at ha-un nan awatuna. Nan uray ngachana ay mang-awat kan ha-un at fiakun yangkiay ha-un nan awatuna, ngem nan nangifiaor us kan ha-un.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Kenalen Juan kan Jesus, “Misturu, inilami nan usa ay taku ay cha mangepafoknag as nan chiyuycha anennet ay cha mangosar as ngachanmu. Enpawami, tay fiakun takú met kadwa hiya.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Ngem kenalen Jesus, “Achiyu epawa, tay nan mangekaman as nakaskaschaaw ay mangosar as ngachanku at achiyak ekaliyan as maifusor kan ha-un as maaw-awni.
39 Jesus respondeu:
40 Tay nan taku ay achi fumusor kan chitaku at kadwa takú.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay nan mangepaikop as uray hentasa ay chanum kan chakayu kiapú ta tataku chakayu kan Cristo at siguradu ay maawatna nan gun-gunana.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “Nan uray ngachana ay munlumu as fumasoran chi usa as nan nauycha ap-apud ay tataku ay omaafurot kan ha-un at un-unuyna ay maetekor chi losóng ay fiatu as fiakiangna, ya maichus-or hiya henan fiayfiay.
42 Jesus continuou:
43 Mu nan usa as nan limam nan kiapón chi fumasoram, putnam. Un-unuyna ay pungudka ay maetapi as nan fiyag ay maid patingkiana mu nan wacha nan chuwa ay limam, ya kunka challu umuy ad inferno as nan kawad-an chi apuy ay achi mapappauy.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 [Hid-i at achi matmatuy nan chiyuycha fikis, ya achi mapappauy nan apuy.]
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Mu nan usa ay sukem nan kiapón chi fumasoram, putnam. Un-unuyna ay pungudka ay maetapi as nan fiyag ay maid patingkiana mu nan wacha nan chuwa ay sukem, ya kunka challu maichus-or ad inferno.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 [Hid-i at achi matmatuy nan chiyuycha fikis, ya achi mapappauy nan apuy.]
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Mu nan matam nan kiapón chi fumasoram, oketam. Un-unuyna ay fuslingka ay maetapi henan muntorayan Apo Dios mu nan wacha nan chuwa ay matam, ya kunka challu maichus-or ad inferno.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Hid-i at achi matmatuy nan chiyuycha fikis, ya achi mapappauy nan apuy.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 “Tay am-in ay tataku at masapor mapachasanchay likiat ta omammay nan ukialicha ay maepachong as nan asin ay mangepaammay as tamtam nan chinangchang.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Ammay nan asin, ngem mu chakus at nakaan nan tamtamna, achi poros kasin omasin. Isunga komaman kayu as nan asin ta munfifinnachang kayu ya makekappia kayu as nan pachongyu ay taku.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.