Marcos 16
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA
1 Kun pay inmuy nan Urkiw ay Mun-iblayan, lenmaku cha Maria Magdalena, Maria ay enan Santiago, ya hi Salome as fiangfiangru ta uycha ekapu as nan achor Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 As nan wi-ewi-et nan Chumingku as nan cha fomoknakian nan urkiw, inmuy nan chiyuycha fianafiai as nan lufok Jesus.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 As nan chacha ay-ayan, chacha kanan ay matatakiatfor, “Ngachana ngay nan mangulin as nan tangub nan lufok?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 As nan inumchanancha as nan lufok, inilacha ay nakakaan nan ad-acha ay tangub nan lufok.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Kuncha pay sinungkop ya inilacha nan fumarfiaru ay nangatokor as apét kannawan ay nangakakiay as munpupukaw, inmugyatcha.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Kenalina kan chicha, “Achi kayu umugyat. Ammok challu ay chayu anapun hi Jesus ay i-Nazaret ay naelansa as nan koros. Maid hiya hena. Nataku hiya manipud as nan utúy! Ilaunyu nan nangesad-ancha kan hiya.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Uyyu pay ifiakia as nan disipulusna ya kan Pedro ay omon-ona ay umuy hi Jesus mu chakayu ad Galilea. Ilaunyuntu hiya hid-i ay kaman as nan kenakalina kan chakayu.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 As nan hiyachi, pinmitiwcha as nan lufok ya lenmayawcha, tay nakudnorcha ya penmayagpagcha. Maid nangifiagfiag-ancha as uray usa kiapú as nan nunsidla ay ugyatcha.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [Kun pay nataku manipud as nan utúy hi Jesus as nan wi-ewi-et nan Chumingku, nunpaila hiya omona kan Maria Magdalena ay nangepafoknakiana as pitu ay anennet.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Inmuy hi Maria Magdalena as nan kawad-an nan disipulus Jesus ay cha munnunnunungu ya cha mun-ag-akor, ya infiakiana kan chicha ay inilana hi Jesus.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ngem as nan nanngorancha as nan infiakiana ay nataku hi Jesus manipud as nan utúy ya inilana hiya, chaancha enafurot.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 As nan narpasan tona, nunpaila hi Jesus as nan chuwa ay disipulusna as nan chacha manarcharanan ay umuy henan sikib, ngem tinmukun chi kail-ana.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Nunfiangad nan chiyuycha chuwa, ya enpachamagcha as nan chiyuycha kakadwacha ay nunpaila hi Jesus kan chicha, ngem chaancha us enafurot chicha.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Angkiay ya, nunpaila hi Jesus as nan hinpuru ya usa ay disipulus as nan chacha manganan. Senengarana chicha kiapú ta maid pammaticha ya natangken chi numnumcha, tay chaancha enafurot nan infiakian nan chiyuycha nangila kan hiya as nan natakuwana manipud as nan utúy.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kenalina kan chicha, “Uy kayu henan intiru ay luta, ya ekasabayu nan Ammay ay Chamag as nan am-in ay tataku.
15 E disse-lhes:
16 Nan omafurot ya mafunyakian at maesarakantu. Ngem nan achi omafurot at machusantu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Nauycha nan nakaskaschaaw ay sinyar ay epailantu nan chiyuycha omaafurot: Mafialinchantu ay epafoknag nan chiyuycha anennet babaen as nan mangosarancha as nan ngachanku, ya makakalichantu as tukutukún ay kali ay epakalen nan Espiritu Santo.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Uray mu unnanchantu nan chiyuycha urug, winnu umikopcha as puwison at maid mangisiw ay ommat kan chicha. As nan mangepatayanchantu as limacha as nan chiyuycha munsaket at omammaychantu.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Kun pay narpas ay naketakiatfor hi Apo Jesus kan chicha, naetag-uy hiya ad chaya, at tenmokor as apét kannawan Apo Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Angkiay ya naligwat nan disipulusna ya uycha nun-ekaskasaba henan am-in ay lukiar. Finadfiadngan Apo Jesus chicha, ya enpailana ay tit-iwa nan chacha ekaskasaba babaen as nan chiyuycha nakaskaschaaw ay sinyar ay enpaekamkamana kan chicha.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.