Marcos 13

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kun pay cha pumitiw hi Jesus as nan Templo, kenalen nan usa ay disipuluna kan hiya, “Misturu, ilaum kay! Anad-acha-an as solet nan chiyuycha fiatu ay enosarcha, ya anuy paat anam-ammay nan chiyuycha nakiaub as fiatu as nan kawad-an nan Templo!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 “O!” ensongfiat Jesus kan hiya. “Iilaum nan nauycha anad-acha ay nakiaub. Maidtu mayagyag as uray usa ay fiatu as nan naesasad-ana, tay kuncha am-in maikur-ub.”
2 Jesus respondeu:
3 As nan nangatokoran Jesus henan chuntug ay Olivo ay chuchumangun nan Templo, enmali cha Pedro, Santiago, Juan ya hi Andres kan hiya ay chidchicha yangkiay.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Senarudsudcha, “Ifiakiam pay kan chakami mu kaatnantu nan ommatan chatona, ya ngachanantu nan sinyar ay mangematonan as nan ommatan chatona am-in?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kenalen Jesus kan chicha, “Il-ilaunyu ta maid mangar-allilaw kan chakayu.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ongortu nan tataku ay omali ay mangosar as nan ngachanku ay mangarkali un, ‘Ha-un hi Cristo!’ ya ongortu nan allilawuncha ay tataku.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 As nan manngoranyu as kanikong chi kukufiat ya chamag maepangkep as kufiat henan achawwi ay luglukiar, achi kayu machanakian. Masapor challu ommat chaná, ngem fiakun pay hiyasa nan munpatingkiaan nan lufong.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Munkikinnufiattu nan chiyuycha nasyon, ya kaman us nan chiyuycha muntorayan. Wachachantuy kichu henan tukutukún ay lukiar. Wachachantu us chi fitel. Ngem chatona nan laplapon chi likiat ay kaman as nan munpasikaran chi omanak.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Il-ilaunyu, tay wachachantu nan mangicharum kan chakayu as nan chiyuycha lupon. Masaplesaplet kayuntu as nan chiyuycha senagogacha. Tomakchug kayuntu as nan sangwanan nan gogobernador ya ar-ari kiapú kan ha-un. Hiyasa nan chansayu ay mangepaneknektu kan chicha as nan maepangkep as nan Ammay ay Chamag.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nan Ammay ay Chamag at masapor maekasaba on-ona henan am-in ay nasyon sakbay munpatingkia nan lufong.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Kun chakayu pay tiliwun ya icharum, achi kayu machanakian mu ngachanantu nan kananyu, ngem ifiakiayu mu ngachana nan maepakaammu kan chakayu as nan hana ay uras. Tay fiakun chakayu nan munkali, ngem kun at nan Espiritu Santo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “As nan hiyasa ay timpu, wacha nan mangepapatuytu as mismu ay sunúdna ay laraki. Assesantu us nan atun nan ama as nan pototna. Nan an-ak us at kontraunchantu nan chanakchakorcha ya epapatuycha chicha.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Inglun chakayuntu as nan am-in ay tataku kiapú as pammatiyu kan ha-un. Ngem nan taku ay mangan-anos ay omafurot kan ha-un inkiana as nan anongos at maesarakantu.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Inturuy Jesus, “Ilaunyuntu nan ‘Kauugyat ay Chumachael’ ay tenmatakchug as nan achina kalibfengan ay tomakchukian. (Nan mamasa as na at masapor maawatana nan laychun tona ay kanan.) As nan hiyachi, nan umiili ad Judea at masapor lomayawcha ay umuy henan chiyuycha chuntug.
14 E Jesus continuou:
15 Nan taku ay wacha as tabfongan nan afongna at achi masapor chumayyu ay sungkop ay mangara as kinakuna.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Nan senmepot at achi masapor somaor ay mangara as kakiayna.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kasusug-angtu kayman nan chiyuycha masisikug ya nan cha munpasusu as nan hanacha ay urkiw!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ekararagyu kan Apo Dios ta fiakun koma as nan chinamuy nan ommatana.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Tay as nan hanacha ay urkiw, omalintu nan nunsidla ay likiat ay maid maepachongana nunlapu as nan namayangan Apo Dios henan lufong inkiana ad wani, ya achintu kasin om-ommat.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Mu achi henkemachun Apo Dios nan chiyuycha urkiw ay munlikiatan, maidtu taku ay kutug ay matataku. Ngem kiapú as nan pinilina ay tatakuna, henkemachuna nan chiyuycha urkiw.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “As nan hiyachi ay timpu, mu wachay mangarkali kan chakayu un, ‘Ilaunyu! Nauy nan Cristo!’ winnu ‘Ilaunyu! Chiyuy hiya!’ at achiyu ab-afurotun.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Tay munpailachantu nan chiyuycha achi tit-iwa ay Cristo ya achi tit-iwa ay pomapadtu. Omepappailachantu as ongor ay nakaskaschaaw ay sinyar ya milagro ta mu mafialin at allilawuncha nan tataku ay pinilen Apo Dios.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ngem il-ilaunyu, tay infiafiakiak met at chaná am-in kan chakayu.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “As nan hanacha ay urkiw as nan karpasan nan timpon chi likiat, ngomongottu nan urkiw, ya achintu somorag nan furan.
24 Jesus disse:
25 Nan chiyuycha taraw at mag-aschantu ay murpu ad chaya, ya achintu manongnong chi aatun nan am-in ay wacha ad chaya.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Angkiay ilaunchantu nan Naepadtu ay Anak chi Taku ay wachay ongor ay pannakafialina ya kaichayawana ay cha omali ay maetatapi as nan chiyuycha lifuu.
26 Então o
27 Angkiay ya ifiaornantu nan anghelesay uy mangamong as nan tataku ay pinilen Apo Dios henan uray ay chaud ay lukiar ay kawad-ancha.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Kenalen pay Jesus, “Suruwunyu koma nan maepadpachongan maepangkep as nan kaiw ay igos. As nan somalipingan nan kaiw ay igos ya maforongan, ammuyu at ay kiayud chakun.
28 Jesus disse ainda:
29 Hiyasa us ay as nan mangil-anyu ay cha om-ommat chaná at ammuyuntu ay kiayud at nan omaliyana ay kaman wacha hiya as nan pantiw.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa. Wachacha pay nan tapen nan tataku ad wani ay timpu ay matataku pay as nan ommatantu chatona am-in ay infiakiak.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Mamaidtu nan chaya ya luta, ngem achintu poros mamaid nan kalek.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Maid mangammu as nan urkiw winnu uras ay ommatantu chatona ay infiakiak. Uray nan angheles ad chaya winnu nan Anak Apo Dios at achicha ammu, ngem kun yangkiay nan Ama.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Il-ilaunyu ya munsasakiana kayu, tay achiyu ammu nan timpu ay ommatana.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Maepachong na as nan taku ay cha munsakiana ay munfiaat as nan achaachawwi. Sakbay mak-ak, ipiyarna nan afongna as nan chiyuycha fiabfiaaruna, ya ifiakiana nan chunuwun nan tunggal usa kan chicha. Ifilina us as nan munfianfiantay as nan sungkopan ay munfiantay hiya ay ustu.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Isunga munsasakiana kayu, tay achiyu ammu nan omaliyan nan nun-afong. Achiyu ammu mu uy at as nan maschum, tongan chi lafi, makapis winnu mangaurkiw.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Munsasakiana kayu, tay anaka ya loktat ay omali hiya, ya uchanana chakayu ay nanassuy.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nan nauy ay infiakiak kan chakayu at hiya us nan ifiakiak as nan am-in ay tataku: Munsasakiana kayu!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.