Lucas 6
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC
1 As nan Urkiw ay Mun-iblayan, cha mar-os cha Jesus as nan chiyuycha uma ay natanman as trigo. As nan hiyachi, nunsaw-i nan disipulusna ya kinutimancha, at kenancha.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Ngem kenalen nan tapen nan chiyuycha Fariseo, “Adchi t'uyyu cha atun nan epawan nan Lintig takú as nan Urkiw ay Mun-iblayan?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Tinumfor hi Jesus, “Ay chaanyu finasfiasa nan enat Ari David ya nan kakadwana as nan nunchukiaangancha?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Sinungkop hi David as nan munchaychayawan kan Apo Dios, ya enarana nan tenapay ay naichaton kan Apo Dios ya kenana. Ngem epawan nan Lintig nan ngachana ay mangan mu achi yangkiay nan papachi. Inchatna us nan tapen nan tenapay as nan kakadwana.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Inyanongos Jesus, “Nan Naepadtu ay Anak chi Taku nan muntoray as nan Urkiw ay Mun-iblayan.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 As nan kasin usa ay Urkiw ay Mun-iblayan, sinungkop hi Jesus as nan senagoga, ya nun-isuru. Wacha hid-i nan usa ay laraki ay nakukuy nan kannawan ay limana.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Wachacha us nan tapen nan chiyuycha mun-isursuru as Lintig ya tapen nan chiyuycha Fariseo ay manisiim kan Jesus mu mun-epaammay as tataku ay wachay saketcha as nan Urkiw ay Mun-iblayan ta wachay maanapan as epafiasorcha kan hiya.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Ngem aammon Jesus nan wacha as numnumcha, at kenalina as nan nakukuy chi limana, “Maligwatka ya omalika hena.” Naligwat tit-iwa ya uy tenmakchug hid-i.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Angkiay kenalen Jesus kan chicha, “Sarudsuchok man kan chakayu mu ngachana nan eparufus nan Lintig ay atun takú as nan Urkiw ay Mun-iblayan: Ay atun takú nan ammay winnu mangotettet? Ay esarakan takú nan fiyag chi taku winnu chachaelun takú?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Entoongan Jesus chicha am-in, ya kanana as nan nakukuy chi limana, “Uyachum nan limam.” Inuyadna ya enmammay tit-iwa nan limana.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Ngem pararuy fungat nan chiyuycha mun-isursuru as Lintig ya nan chiyuycha Fariseo, at naaapatcha mu anan atuncha kan Jesus.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 As nan hana ay timpu, tinmikid hi Jesus henan chuntug ay uy munkararag. Enlabrafina hid-i ay nunkarkararag kan Apo Dios.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Kun pay nafikiat, enayakiana nan disipulusna ya pinilina nan hinpuru ya chuwa kan chicha ay ngenadnana as apostoles.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Nauycha nan ngadngachan nan pinilina: Hi Simon ay ngenadnana as Pedro, hi Andres ay sunúd Pedro, hi Santiago, hi Juan, hi Felipe, hi Bartolome,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 hi Mateo, hi Tomas, hi Santiago ay potot Alfeo, hi Simon ay kanancha un mangesasaket as nasyona,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 hi Judas ay potot Santiago, ya hi Judas Iscariote ay mangesepseptu kan Jesus.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Chinmayyu cha Jesus ya inyawnina as nan nuntatapor ay lukiar ay kawad-an nan ongor ay tapina ay disipulusna. Wachacha hid-i nan ongoongor ay tataku ay nurpu henan am-in ay lukiar ad Judea ya Jerusalem. Wachacha us nan nurpu henan chiyuycha siyudad ay Tiro ya Sidon ay wacha henan olet nan fiayfiay.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Enmalicha ay manngor as nan isursuron Jesus ya mangepakaan as am-in ay saksaketcha. Enpaammay Jesus nan chiyuycha enmali ay penarpalikiat chi anennet.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Am-in nan tataku hid-i at penachascha ay mangpa kan Jesus, tay wacha nan pannakafialin ay murpu kan hiya, at enpaammayna chicha am-in ay wachay saketcha.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Inilan Jesus nan disipulusna, ya kanana, “Nakiasat kayu ay pugli, tay maetapi kayuntu as nan muntorayan Apo Dios.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Nakiasat kayu ay cha munchukiaang ad wani, tay mapnek kayuntu.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Nakiasat kayu as nan mang-ingoran nan tataku kan chakayu, as nan achicha mangetapiyan kan chakayu kan chicha, as nan mangsotancha kan chakayu, ya as nan mangaliyancha un mangotettet kayu kiapú as nan Naepadtu ay Anak chi Taku.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Munlagragsak ya muntat-allok kayu kiapú as lagsakyu as nan ommatan nan hanacha kan chakayu, tay ongoongor nan gun-gunayu ad chaya. Tay assesa us nan en-enat nan kaap-uwancha as nan chiyuycha pomapadtu.”
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 “Ngem kasusug-ang kayu ay nunkafiaknang ad wani, tay enawatyu at nan kenanam-ay chi fiyagyu.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Kasusug-ang kayu ay masusufu ad wani, tay munchukiaang kayuntu. Kasusug-ang kayu ay cha maam-amrang ad wani, tay ngumuyus ya mun-akor kayuntu.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Kasusug-ang kayu as nan mangaliyan nan am-in ay tataku un ammay kayu, tay assesa us nan kenarkalen nan kaap-uwancha as nan chiyuycha achi tit-iwa ay pomapadtu.”
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Ngem ad wani, ifiakiak kan chakayu ay chuchumngor kan ha-un: Laychunyu nan chiyuycha kafusoryu ya ammay nan atunyu as nan mangiingor kan chakayu.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Bendisyonanyu nan chiyuycha mangituchor kan chakayu, ya ekararakianyu nan chiyuycha mamarpalikiat kan chakayu.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Mu wachay manepak as tamelmu, ichutngom us nan fisakna. Mu wachay mamelet ay mangara as chaketmu, ichatmu us nan kamisitam.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Ettam nan ngachana ay kumchaw kan he-a. Nan ngachana ay mangara as kuk-uwam, achim fiangchun.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Nan ngachana ay laychum ay atun nan tapina kan he-a, hiyasa us nan atum kan chicha.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Mu laylaychunyu nan chiyuycha yangkiay manglaylayad kan chakayu, ay magun-gunaan kayu? Achi! Tay uray nan fumafiasor at laylaychuncha nan chiyuycha manglaylayad kan chicha.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Mu ekamanyu nan ammay as nan chiyuycha yangkiay mangekaman as ammay kan chakayu, ay magun-gunaan kayu? Achi! Tay assesa us nan atun nan fumafiasor.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Mu nan pafuruchanyu yangkiay at nan chiyuycha ammuyu ay mangifiangadtu as nan finurudcha, ay magun-gunaan kayu? Achi! Tay assesa us nan atun nan chiyuycha fumafiasor ay pafuruchuncha nan kakadwacha ay fumafiasor, tay ammucha ay maifiangadtu challu nan finurudcha.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ngem fiakun assesa nan atunyu! Kunyu at laylaychun nan kaiingoryu, ya atunyu nan ammay kan chicha. Pafuruchunyu chicha, ya achiyu namnamaun ay ifiangadcha. Mu hiyasa nan atunyu, magun-gunaan kayuntu as ongor, ya chakayuntu nan an-ak nan Kangatuwan ay Dios. Tay hi Apo Dios at manangsug-ang uray as nan chiyuycha achi munyaman ya chiyuycha manangotettet chi ukialicha.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 “Masapor manangsug-ang kayu kaman kan Apo Dios ay Amayu ay manangsug-ang.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Kenalen pay Jesus, “Achiyu okomún nan pachongyu ay taku ta achi chakayuntu okomún kan Apo Dios. Achiyu keddengan ay chusaun nan pachongyu ay taku ta achi chakayuntu keddengan ay chusaun kan Apo Dios. Pomakawan kayu ta pakawanun chakayuntu kan Apo Dios.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ichatyu nan kasaporan chi iib-ayu, at ichattu Apo Dios nan kasaporanyu. Nan atun Apo Dios ay umichat at iyongoongorna ya ipudpudna inkiana somafi. Tay nan panglukudyu as nan pachongyu ay taku at assesantu us nan panglukud Apo Dios kan chakayu.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Infiakian us Jesus kan chicha nan nauy usa ay maepadpachongan: “Ay mafialin ay epangon nan nafurag nan pachongna ay nafurag? Mu hiyasa, ay kuncha ngun achi mag-astu ay chuwa as nan ngilig?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Maid uswila as nangatngatu mu nan misturuna. Ngem am-in ay uswila ay manglopas as nan chana uswilaun at komaman as nan misturuna.”
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Adchi t'uymu chillawun nan ek-ektel ay futa as nan matan nan ifiam, ya kunmu at achi madlaw nan ad-acha-an ay futa as nan mismu ay matam?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Winnu anan mangaliyam as nan ifiam un, ‘Ud-a ta kaanok nan futa as matam,’ mu he-a mismu at achim maila nan ad-acha-an ay futa as nan mismu ay matam? He-a ay pakamankaman! Kaanum on-ona nan hana ad-acha-an ay futa as nan mismu ay matam. Angkiay ya makailakantu ay ustu ay mangaan as nan ek-ektel ay futa as nan matan nan ifiam.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Nun-epadpachong kasin hi Jesus, “Nan narangtu ay kaiw at achi fumkias as mangisiw, winnu nan naiing ay kaiw at achi fumkias as ammay.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Tay nan kaiw at maammuwan babaen as nan fukiasna. Tay nan chugway at achi mapuras as nan uyok, winnu nan ubas as nan lubfian.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Nan ammay ay taku at epafoknagna nan ammay ay naichuchulin as nan numnumna. Assesa us ay nan mangotettet ay taku at epafoknagna nan mangotettet ay naichuchulin as nan numnumna. Tay nan sumubsubra as numnumna at hiyasa challu nan epafoknagna as tapakna.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 Kenalen pay Jesus, “Adchi t'uyyu kanan kan ha-un un, ‘Apo, Apo,’ ya achiyu challu atun nan ifiakiak?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Nan ngachana ay taku ay omali kan ha-un ya manngor as nan nauycha kalek ya atuna chaná
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 at ifiakiak nan nauy maepachongana: Maepachong hiya as nan taku ay cha munkiaub as afong. Kenaufiana nan luta inkiana ininchanancha nan chupras ad chur-um, ya tinuudna nan pusten nan afong. Kun pay enmali nan ongor ay chanum, chinaraposna nan hana ay afong, ngem chaan poros nunwawud, tay naekanag ay nakiaub.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ngem nan chiyuy taku ay manngor as nan nauycha kalek ya achina challu atun chaná at maepachong as nan taku ay nunkiaub as afong as nan luta ay chaan nangekaub as pusten nan afongna. Kun pay enmali nan ongor ay chanum, chinaraposna nan hana afong, at nunkatutu-ug ya nunsidlay enatna ay nachachael.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.