Lucas 21
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC
1 Kun pay nuntangad hi Jesus, inilana nan nunkafiaknang ay cha mangittu as chatoncha ay siping as nan mangit-ittuwan as Templo.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Inilana us nan usa ay pugli ay ellakas ay nangittu as kun chuwa ay pesos.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 As nan hiyachi, kenalen Jesus, “Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa. Hi tona ay pugli ay ellakas nan nangittu as kachamunaan kan chicha am-in.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tay nan nunkafiaknang at kuncha yangkiay inchat nan subra as nan kenafiaknangcha. Ngem hi tona ay ellakas uray pugli at inittuna challu nan am-in ay wacha kan hiya ay kurpuwan chi pagfiyagna.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Wachacha nan tapina ay cha mangapat as nan kenaam-ammay nan Templo kiapú as nan anam-ammay ay fiatu ay naiyamma ya nan naiyar-arkos ay naichatchaton kan Apo Dios.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Kenalen Jesus, “Am-in chaná ay iilaunyu at umchantu nan timpu ay maidtu mayagyag as uray usa ay fiatu as nan naesasad-ana, tay kuncha am-in maikur-ub.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Senarudsudcha kan Jesus, “Misturu, kaatnantu nan ommatan chatona, ya ngachanantu nan sinyar ay mangematonan as nan kiayud ommatan chatona?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Tinumfor hi Jesus, “Il-ilaunyu ta achi kayu maar-allilaw. Ongortu nan tataku ay omali ay mangosar as nan ngachanku ay mangarkali un, ‘Ha-un hi Cristo!’ ya ‘Kiayud umchan nan timpu!’ Achiyu poros un-unuchun chicha.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 As nan manngoranyu ay wachachay kukufiat ya kukuru, achi kayu umug-ugyat as solet. Masapor challu ommat chaná on-ona, ngem fiakun pay hiyasa nan munpatingkiaan nan ka-ichin.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Kenalen pay Jesus, “Munkikinnufiattu nan chiyuycha nasyon ya kaman us nan chiyuycha muntorayan.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Henan tukutukún ay luglukiar, wachachantuy nunkapigsa ay kichu, ya wachachay fitel ya kauugyat ay saksaket ay ekatuytu nan tataku. Wachachantu us nan maila ad chaya ay kauugyat ya nakaskaschaaw ay sinyar.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Ngem sakbay ommat chaná, wachachantu nan mangtiliw ya mamalikiat kan chakayu. Icharum chakayuntu as nan totoray as nan chiyuycha senagoga, ya ifiarud chakayu. Iyuy chakayuntu as nan ar-ari ya as nan gogobernador kiapú as nan pammatiyu kan ha-un.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Hiyanantu nan chansayu ay mangepaneknek as nan Ammay ay Chamag kan chicha.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Nunumnumunyu ay achi kayu machanakian mu ngachanantu nan esongfiatyu,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 tay ha-untu nan mangichat kan chakayu as kananyu ya kenasilibyu ay achintu makontra winnu masongfiatan nan kafusoryu.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Uray chanakchakoryu, susnúdyu, ib-ayu, ya kiakiayyumyu at epatiliw chakayuntu, ya nan tapina kan chakayu at patayunchantu.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Inglun chakayuntu as nan am-in ay tataku kiapú as nan pammatiyu kan ha-un.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ngem uray mu hiyasa, aaywanan chakayu challu kan Apo Dios ta uray usa as nan fookyu at achi malitaw.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mun-eta-un kayu, tay hiyana nan atunyu ay mangara as nan fiyagyu ay maid patingkiana.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Inturuy Jesus, “As nan mangil-anyuntu ay nan ili ay Jerusalem at liwusun chi ongor ay sosorchachu, maammuwanyuntu ay kiayud umchan nan machachaelana.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 As nan hiyasa, nan umiili ad Judea at masapor lomayawcha ay umuy henan chiyuycha chuntug. Masapor mak-ak nan chiyuycha wacha henan siyudad, ya nan chiyuycha wacha henan sigsikib at masapor achicha sungkop henan siyudad,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 tay chatonantu nan ‘Urkiw ay Machusaan’ ta matongpar nan am-in ay kanan nan naisurat as nan Kalen Apo Dios.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Kasusug-angtu nan chiyuycha masisikug ya nan cha munpasusu as nan hanacha ay urkiw! Omalintu nan nunsidla ay likiat asna's luta, ya leknaun nan nauycha tataku nan fungat Apo Dios.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Matuytu nan tapina as choros, ya nan tapina at maifiarudchantu ay maiyuy henan tukutukún ay nasyon. Nan siyudad ay Jerusalem at chachaeluntu nan chiyuycha Gentil. Chichantu nan muntoray inkiana marpas nan naekeddeng ay timpucha.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Kenalen pay Jesus, “Wachachantu nan sinyar ay maila as nan urkiw, furan ya taraw. Malilifokantu as solet nan am-in ay tataku henan am-in ay nasyon kiapú as nan nunsidla ay ugyatcha as nan napigsa ay atifungug henan fiayfiay ya anad-acha ay challuyon.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Maurawchantu nan tataku kiapú as ugyatcha ay munsusuud as nan ommattu asna's luta, tay achintu manongnong chi aatun nan am-in ay wacha ad chaya.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Angkiay ya ilaunchantu nan Naepadtu ay Anak chi Taku ay wachay kaichayawana ya pannakafialina ay cha omali ay maetatapi as nan lifuu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 As nan maelapuwan nan nauycha ay ommat, tomakchug ya muntangad kayu, tay kiayud umchan nan maesarakananyu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Angkiay ya infiakian Jesus kan chicha nan nauy maepadpachongan: “Ilaunyu nan kaiw ay igos ya nan am-in ay tapen chi kaiw.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 As nan mangil-anyu ay chacha somaliping, ammuyu at ay kiayud nan chakun.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Assesa us ay as nan mangil-anyu ay cha om-ommat chaná at ammuyuntu ay kiayud at umchan nan muntorayan Apo Dios.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa. Wachacha nan tapen nan tataku ad wani ay timpu ay matataku pay laing as nan ommatantu nan am-in ay infiakiak.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Mamaidtu nan chaya ya luta, ngem achi poros mamaid nan kalek.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Il-ilaunyu ta fiakun nan narafus ay lagragsak ya futfutang ya chanchanag as maepangkep as pagfiyag nan nunumnumunyu. Mu atunyu chaná, makudnor kayuntu ay kaman kayu makna as nan loktat ay omaliyan nan hana ay urkiw.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Tay nan hana ay urkiw at umchan as nan am-in ay tataku asna's luta.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Isunga kanayon kayu ay nakasakiana, ya masapor kanayon kayu ay munkarkararag ta mawad-an kayu as pigsa ay mangeta-un as nan nauycha am-in ay ommattu ya ta makatakchug kayuntu as nan sangwanan nan Naepadtu ay Anak chi Taku.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Inurkiw ay nun-is-isuru hi Jesus as Templo, ya lenafi ay uy inmiiyan henan chuntug ay Olivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Am-in nan tataku at inurkiw ay fumikiatcha ay umuy as Templo ay uy munchungor kan hiya.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.