Lucas 12
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARA
1 As nan cha ommatan nan nauycha, cha somaliyubyub nan liniblifu ay tataku ay uray kuncha cha munkikinnatin. Kenalen Jesus on-ona nan disipulusna, “Il-ilaunyu nan lebaduran nan chiyuycha Fariseo ay hiya nan ukialicha ay kenapakamankaman.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Maid naililingub ay achintu maepaila, winnu naetatafun ay achintu maammuwan.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Isunga mu ngachana nan infiagfiakiayu as nan lafi, madngortu as nan kaorkia. Nan intubtufuyu as nan kawad-anyu as nan naiin-ub ay kuwartuyu at maifukiawtu as nan chiyuycha charan ta chungrun nan ongor ay tataku.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 Kenalen Jesus as nan disipulusna, “Ifiakiak kan chakayu ay kiakiayyumku, achi kayu umugyat as nan chiyuycha mangpatuy as achor, tay as nan marpasan tosa at maid kasincha atun.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Ngem ifiafiakiak nan umugyatanyu: Nan umugyatanyu at kan Apo Dios ay wachay pannakafialina ay mangichus-or as nan achor ad inferno as nan manglopasana ay mangpatuy. O, tit-iwa, ifiakiak kan chakayu ay hiya nan masapor umugyatanyu.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Ilaunyu nan chiyuycha tulin. Ay achi nan lema at maelaku as kun lawá chuwa ay pesos? Maelaku met! Uray akét chi fiarorcha at maid challu liwliw-an Apo Dios as uray usa kan chicha.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Uray nan fook as uruyu at nafifilangcha am-in. Isunga achi kayu umugyat, tay nafiarfiaror kayu mu nan ongor ay tulin.”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Kenalen pay Jesus, “Ifiakiak kan chakayu ay nan uray ngachana ay mangipudnu as nan sangwanan nan tataku ay hiya at omafurot kan ha-un, assesantu us ay ipudnuntu nan Naepadtu ay Anak chi Taku nan maepangkep kan hiya as nan sangwanan nan angheles Apo Dios.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ngem nan mangesaot kan ha-un as nan sangwanan nan tataku at maesaottu us as nan sangwanan nan angheles Apo Dios.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Nan ngachana ay munkali as maifusor as nan Naepadtu ay Anak chi Taku at mafialin ay mapakawan. Ngem nan munkali as maifusor as nan Espiritu Santo at achi mapakawan.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “As nan mangicharuman nan tataku kan chakayu as nan sangwanan nan anap-apu as nan chiyuycha senagoga winnu as nan gogobernador winnu as nan wacha as nan toray, achi kayu machanchanakian mu anan atunyu ay somongfiat winnu ngachana nan kananyu.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Tay as nan hiyasa ay timpu at isuruntu nan Espiritu Santo nan ustu ay kananyu.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 As nan kaongoran chi tataku, wacha nan usa ay laraki hid-i ay nangali kan Jesus, “Misturu, ifiakiam as nan sunúdku ay kudwaunmi nan enpatawid chin amami kan chakami.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ngem kenalen Jesus kan hiya, “Ay kun kayong ha-un nan wachay kalibfengana ay mangenongnong winnu mangudwa as tawidyu? Fiakun.”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Angkiay ya inturuy Jesus ay mangali as nan am-in ay tataku, “Il-ilaunyu ta achi kayu masursulisukian as nan am-in ay kenaakum, tay fiakun nan kenaongor nan kuk-uwan nan taku nan mail-an nan tit-iwa ay fiyagna.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 As nan hiyachi, infiakian Jesus kan chicha nan nauy ay maepadpachongan: “Wacha nan usa ay fiaknang ay ongor nan enanina as payyiwna.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Kenalina as numnumna, ‘Anan atok ngun, t'enha maid mangepay-ak as nan ongor ay enanek?
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 O, iwa, assena nan atok: Soktafok nan chiyuycha arangku ya munkiaufiak as an-anad-acha. Hid-i nan mangepay-ak as nan am-in ay enanek ya tapina pay ay kinakok.’
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Angkiay ya kanaktu as achorku, ‘Ongor nan intupugku ay kasaporak ay ommat as kaat ay tawwun. Kunak mun-ib-iblay, mangmangan, umig-ikop, ya munlagragsak.’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ngem kenalen Apo Dios kan hiya, ‘Narokrok! Ad wani ay lafi, matuy ka. Anan manguwa pay as nan intutupugmu?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Inyanongos Jesus, “Assesa nan ommat as nan taku ay cha mun-ituputupug as kenafiaknang as para kan hiya, ngem pugli hiya as nan mangiilan Apo Dios.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Kenalen Jesus as nan disipulusna, “Isunga ifiakiak kan chakayu ay achi kayu machanakian as maepangkep as pagfiyagyu mu anan kanunyu, winnu machanakian as nan maepangkep as nan achoryu mu anan ifiachuyu.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Tay nan fiyag at am-amud mu nan makan, ya nan achor at am-amud mu nan fiachu.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Numnumunyu nan chiyuycha kossel. Achicha muntanum winnu mun-ani ya maid fiarugcha winnu arangcha. Uray mu hiyasa, pakanun challu Apo Dios chicha. Am-amud kayu met mu nan nauycha kossel!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Ngachana kan chakayu nan makafiael ay mangepaan-anchu as fiyagna as uray kun usa ay uras kiapú as nan chana munchanchanakian.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Mu achiyu kafiaelan ay mangekaman as ak-akettuy ay kaman as nan hana, anuy kayu lawá machanakian as maepangkep as tapina?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Ilaunyu nan atun nan sabsafong ay masikun. Achicha munchunu winnu mun-afor as fiachucha. Uray mu hiyasa, ifiakiak kan chakayu ay uray hi Ari Solomon as nan am-in ay kenafiaknangna at chaan poros nunfiachu as maepachong as nan kenaam-ammay nan usa as nan nauycha sabsafong.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Mu fiachuwan Apo Dios nan nauycha lukiam ay wacha as uma ad wani ya as wiet at mapuoran challu, ay achina chamman kaskasin fiachuwan chakayu mu nan nauycha? Anuy paat anak-akettuy chi pammatiyu!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Kiapú ta assesa, achi kayu cha munnumnunumnum as kanunyu ya ikopunyu, ya achi kayu munchanag.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Tay nan nauycha nan cha anaanapun nan chiyuycha Gentil ay achi nangammu kan Apo Dios. Ngem hi Amayu ad chaya at ammuna ay masaporyu chaná.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Kunyu at anapun nan maepangkep as nan muntorayan Apo Dios, at ichatnantu us chaná ay kasaporanyu.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Kenalen pay Jesus, “Achi kayu umugyat, chakayu ay chak ay-aywanan, uray akét kayu, tay laychun Ama ad chaya ay maketoray kayu kan hiya.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Elakuyu nan kuk-uwayu, ya ichatyu nan lakuna as nan chiyuycha pugli. As nan mangekamananyu as na, maarayu nan kenafiaknangyu ad chaya ay achi poros maak-akiw ya machadchachael. Kamanyu cha esakiana nan chiyuycha petakayu ay achi machunchunot, ya nan kenafiaknangyu ay ichulinyu at achi mamammaid.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Tay mu ay chaud nan kawad-an nan kenafiaknangyu at hid-i us nan kawad-an nan numnumyu.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Inturuy Jesus, “Munsasakiana kayu as nan kumpurmi ay om-ommat, ya papaskuchanyu nan pingkiyu
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ay maepachong as nan chiyuycha mafiabfiaor ay maman-ud as nan amocha ay uy nakichuyas ta muntokafiancha nan unub as nan munkokkokana ay sungkop.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Nakiasat nan chiyuycha mafiabfiaor ay chaan nanassuy ya nakasakiana as nan omaliyan nan amocha. Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay munsokattu nan chiyuy amo, patokorunantu chicha ya ikiauwana chicha.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Nakiasatcha nan chiyuycha mafiabfiaor mu asporan nan amocha chicha ay nakasakiana, uray mu komatam hiya as nan tongan chi lafi winnu maradlachaw.”
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Numnumunyu na: Mu aammon nan nakin afong nan uras ay omaliyan nan mangaakiw, achina eparufus ay sugpun nan mangaakiw nan afongna.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 “Assesa us koma kan chakayu ay masapor nakasakiana kayu, tay omali nan Naepadtu ay Anak chi Taku as nan uras ay achiyu namnamaun.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Kenalen Pedro, “Apo, ay kan chakami nan cham mangifiag-an as nan nauy maepadpachongan winnu as nan am-in ay tataku?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Tinumfor hi Apo Jesus, “Ngachana ngarud nan matalek ya masilib ay mafiabfiaor? Hiya nan mangichatantu nan amona as nan kalibfengan ay mun-aywan as nan kakadwana ay mafiabfiaor, ya hiya nan mangiwarastu as kanuncha as nan ustu ay timpon chi manganancha.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Nakiasat paat sa ay mafiabfiaor as nan komataman nan amona ya asporana hiya ay cha mangekaman as nan infilina.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa ay kan tosa ay mafiabfiaor nan mangichatantu nan amona as nan kalibfengan ay mun-aywan as nan am-in ay kuk-uwana.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Ngem mu nan hana ay mafiabfiaor at kanana as numnumna un, ‘Uy at man mafiayag ay munfiangad nan amok.’ Angkiay ya enlapuna ay manoprat as nan kakadwana ay mafiabfiaor ay fianafiai ya lanaraki, ya cha uy mangmangan, umig-ikop, ya munfutfutang.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 As nan komatamantu nan amona as nan urkiw ay achina namnamaun ya uras ay achina ammu, chusauntu nan amona hiya. Hana at etapi hiya as nan chiyuycha achi omaafurot.”
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Nan mafiabfiaor ay nangammu as nan laychun nan amona ay atuna ngem chaan nunsakiana winnu chaana enat nan laychun nan amona at ong-ongortu nan masaplitana.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Kun pay nan mafiabfiaor ay chaan nangammu as nan laychun nan amona ay atuna, uray mu enatna nan kiapón chi masaplitana, ak-akéttu nan masaplitana. Tay nan taku ay naichatan chi ongor at ongor nan manamnamantu ay murpu kan hiya, ya nan taku ay naetalekan chi ongor at ongor nan manamnamantu ay murpu kan hiya.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Kenalen pay Jesus, “Enmaliyak ay mamuor as nan nauy luta ya laychok ay kumil-aw at koma!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Ngem masapor munlikiataktu, ya kunak masesekoran as solet inkiana ommat!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ay kananyu un enmaliyak ay umichat as talna asna's luta? Achi! Ifiakiak kan chakayu, enmaliyak ay mangsisiyan as nan tataku.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Munlapu ad wani, masisiyan nan lema as nan usa ay pamilya. Nan turu at kontrauncha nan chuwa, ya nan chuwa at kontrauncha nan turu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 O, kuncha makudkudwa. Munkennontra nan hen-ama ya kaman us as nan hen-ena. Nan katukiangan ay fiafiai at kontrauna nan enapuna ay fiafiai, ya nan enapu ay fiafiai at kontrauna nan katukiangana ay fiafiai.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Kenalen Jesus as nan ongor ay tataku, “Mu ilaunyu nan lifuu ay cha fomoknag henan mauy-uynuwan nan urkiw, hiya at chi ya kananyu un, ‘Umuchantu,’ ya ommat tit-iwa.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Kaman us as nan mangkeknaanyu as nan angin ay murpu as filáng, kananyu un, ‘At-atongngantu,’ ya ommat tit-iwa.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Chakayu ay pakamankaman! Naraing kayu ay mangematon as nan maila henan luta ya ad chaya. Ngem anuyyu achi maematonan nan chiyuycha sinyar Apo Dios maepangkep kan ha-un ay cha om-ommat ad wani ay timpu?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Inturuy Jesus, “Adchi t'uyyu achi numnumun mu ngachana nan ustu ay atunyu?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mu kaspangarigan iyuy chaká as nan nangicharum kan he-a as kurti, atum nan kafiaelam ay makealiglu kan hiya as nan charan. Tay mu achi, ipurang chaká as nan huwis. Angkiay ya nan huwis at ipurang chaká as nan pulis ay mangifiarud kan he-a as pagfiaruchan.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Ifiakiak kan he-a ay achikantu makapitiw as pagfiaruchan inkiana fiayacham nan am-in ay mortam.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.