Lucas 11

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As nan hin-urkiw, cha munkarkararag hi Jesus henan usa ay lukiar. Kun pay narpas, kenalen nan usa ay disipuluna, “Apo, isurom pay chakami ay munkararag, kaman as nan enat Juan ay Fumufunyag ay nangisuru as nan disipulusna.”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Kenalen Jesus kan chicha, “As nan munkararakianyu, assena nan kananyu:
2 Jesus respondeu:
3 Ichatmu koma kan chakami nan kanunmi as inurkiw.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Pakawanum koma chakami as nan fiasfiasormi, tay pakawanunmi us nan am-in ay finmasor kan chakami. Achim koma eparufus ay etorokmi ay masulisukian.’ ”
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Kenalen pay Jesus, “Mu ngay wacha nan usa kan chakayu ay umuy as afong nan usa ay kiayyumna as nan tongan chi lafi, ya kanana kan hiya, ‘Kiayyum, umutangak pay as turu ay tenapay,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 tay wacha nan cha munfiaat ay kiayyumku ay chinmawus ya naiyaspor ay maid epakanku kan hiya.’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Mu ngay kanan nan kiayyummu ay wacha as fiaruy un: ‘Achika at man chumisturfu, tay naichachakig at nan unub ya inuumfug kami as nan an-akku. Achiyak challu fumangun ay umichat as makan kan he-a.’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Ifiakiak kan chakayu ay uray mu achi fumangun ay umichat as makan kiapú ta kiayyummu hiya, ngem kiapú ta cham itukiatukia ay chumawat, fumangun challu ya ichatna nan am-in ay kasaporam.
8 Jesus disse:
9 “Isunga ifiakiak kan chakayu ay achiyu ikinkinak ay chumawchawat kan Apo Dios as kasaporanyu, at maichattu kan chakayu nan chayu chawchawatun. Achiyu ikinkinak ay mun-an-anap, at maanapanyuntu nan chayu an-anapun. Achiyu ikinkinak ay munkokkokkok, at tokafiantu Apo Dios nan pantiw para kan chakayu.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Tay am-in ay chumawat kan Apo Dios at maawatna nan chawatuna, ya nan mun-anap at makaanap, ya nan munkokkok at matkafian nan pantiw para kan hiya.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Ngachana kan chakayu ay am-a nan mangichat as urug mu chumawat nan pototyu as kiachiw,
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 winnu mangichat as scorpion mu chumawat as itlug?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Mu chakayu ay manangotettet at ammuyu ay umichat as ammay as nan an-akyu, ay achi kaskasin ay ichat Ama ay wacha ad chaya nan Espiritu Santo as nan chiyuycha chumawat kan hiya?”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 As nan hin-urkiw, cha mun-epafoknag hi Jesus as anennet ay nang-umor as nan usa ay taku. Kun pay fenmoknag nan anennet, makakali at nan hana ay taku, at naschaawcha nan tataku.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Ngem nan tapina kan chicha at kenalicha, “Hi Beelzebub ay ap-apon chi anennet nan nangichat kan hiya as pannakafialin ay mangepak-ak as anennet.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Kun pay nan tapina at lenayadcha ay manisting kan Jesus. Isunga chinmawatcha as nakaskaschaaw ay sinyar ay mangepaneknek ay hiya at nurpu kan Apo Dios.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Ngem aammon Jesus nan chacha numnumnumun, isunga kenalina kan chicha, “Uray ngachana ay muntorayan ay munkikinnufiat chi tatakuna at machachael. Kaman us as nan hinfiaruy ay mu masusumacha at masisiyancha.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Mu makepatuy hi Satanas as nan chiyuycha anennet ay etorayana, anan atuna ay munturturuy ay muntoray in-inkiana? Kenalek sa, tay kananyu un hi Beelzebub nan nangichat as pannakafialinku ay mangepafoknag as nan chiyuycha anennet.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Mu as nan pannakafialin Beelzebub nan nangor-ak as pannakafialinku ay mangepafoknag as nan chiyuycha anennet, ngachana ngay nan nangichat as pannakafialin nan chiyuycha umun-unud kan chakayu ay mun-epafoknag as nan chiyuycha anennet? Mu hiyasa, chicha nan mangepaneknek ay achi tit-iwa nan kenaliyu.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Nan kenatit-iwana at fiakun hi Beelzebub, ngem hi Apo Dios nan nangichat as pannakafialinku ay mun-epafoknag as nan chiyuycha anennet. Hiyana nan mangepaila ay enmali nan muntorayan Apo Dios kan chakayu.”
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “Mu naarmasan ay ustu nan usa ay kursi ay taku ya fiantayana nan afongna, maid maak-akiw as nan kuk-uwana.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Ngem mu omali nan kurkursi ay taku ay makepatuy ya amisuna hiya, arauna nan am-in ay armas ay muntaltalekan nan kursi ay anchi. Angkiay ya enpakakchang nan hana kurkursi nan enakiwna.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “Nan ngachana ay achi makius-usa kan ha-un at komokontra kan ha-un. Assesa us ay nan ngachana ay achi fumachang kan ha-un ay mangamong as nan tataku at kuna munsisiyanun chicha.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Nun-epadpachong pay hi Jesus, “As nan fenmoknakian nan anennet ay sinungkop as nan taku, uy munlikud hiya henan luglukiar ay kamaid chi chanum ay mun-anaanap as tukún ay mun-iblayana, ngem maid uchanana. Angkiay ya kanana as numnumna, ‘Munfiangachak challu as nan afongku ay nurpuwak.’
24 Jesus continuou:
25 As nan munfiangchana, uchanana ay nacharos ya naornos nan afong.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Angkiay ya mak-ak ya ometakin as tapina ay pitu ay anennet ay kaskasin manangotettet mu hiya. Sungkopcha as nan afong ya magyancha hid-i. As nan hiyachi, kaskasin mangisiw nan kasasaad nan chiyuy taku mu nan enmon-ona ay kasasaadna.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Kun pay kenalen Jesus chaná, nunfukiaw nan usa ay fiafiai ay wacha as nan kaongoran chi tataku, ya kanana kan hiya, “Nakiasat paat nan nangiyanak ya nangepasusu kan he-a!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ngem kenalen Jesus, “Kun at nan nakiasat at nan chiyuycha manngor as nan kalen Apo Dios ya mangtongpar as sa.”
28 Mas Jesus respondeu:
29 Kun pay cha omongor chi tataku, inturuy Jesus, “Nakkuran! Anuy paat mangotettet chi ukialen chi tataku ad wani! Chacha chumawat as nakaskaschaaw ay sinyar, ngem maid maepaila kan chicha omangkiay nan nakaskaschaaw ay enommat kan Jonas ay pomapadtu.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Kaman as nan nunfialinan Jonas as sinyar ay naepaila as nan tataku ad Nineve at assesa us ay munfialintu nan Naepadtu ay Anak chi Taku as sinyar ay maepaila as nan tataku ad wani.
30 Assim como o
31 As nan urkiw ay mun-okomán Apo Dios, tomakchugtu nan Reyna ad Seba ad pus-uy ay mangepafiasor as nan tataku ad wani, tay nurpu hiya henan achaachawwi ay lukiar ay uy paat nanngor as nan nainsilifian ay sursuron Solomon. Ifiakiak kan chakayu ay wacha hena ad wani nan am-amud mu hi Solomon.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 As nan omaliyantu nan urkiw ay mun-okomántu Apo Dios as nan am-in ay tataku, tomakchugtu nan inmiili ad Nineve ay mangepafiasor kan chakayu ay tataku ad wani, tay nunfiafiawicha as nan fiasfiasorcha as nan nanngorancha as nan enkaskasaban Jonas. Ifiakiak kan chakayu ay wacha hena ad wani nan am-amud mu hi Jonas!”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Inturuy Jesus, “Maid mamaskud as pingki ya ilingub winnu uyna op-opan as fianga. Ngem kuna at epatang as nan maepatpatngan ta nan chiyuycha sungkop at ilauncha nan silaw.
33 Jesus continuou:
34 Nan matam at hiyasa nan maepachong as nan silaw nan achormu. Mu narawag nan umil-an nan matam, nasilawan nan intiru ay achormu. Ngem mu achi narawag nan umil-an nan matam, ngongot as solet nan achormu.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Isunga il-ilaum ngarud ta nan silaw nan wacha kan he-a, fiakun nan ngongot.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Mu nan intiru ay achormu at narawag ay maid poros ngongot, narawagtu nan intiru ay achormu ay kaman chaká sinisilawan as nan lawag nan silaw.”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Kun pay cha munkarkali hi Jesus, enayakian nan usa ay Fariseo hiya ta makekan kan hiya. Isunga inmuy hi Jesus as nan afong nan Fariseo, ya naketokor ay makekan.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Nakudnor nan chiyuy Fariseo as nan nangil-ana ay chaan nunfuru on-ona hi Jesus sakbay mangan ay maiyunud as nan iniili ay ukialicha.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Ngem kenalen Apo Jesus kan hiya, “Chakayu ay Fariseo at kaman kayu as nan tataku ay manguras as nan luwar yangkiay nan tasa ya paratu, ngem achiyu met charosan nan numnumyu ay napnu as kenaakum ya kenamangotettet!
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Chakayu ay nunkangokngok! Ay fiakun hi Apo Dios ay nangamma as nan achor takú nan nangamma us as nan numnum takú?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Kunyu at ichat as nan makasapor nan wacha as nan tasa ya paratuyu. Tay mu atunyu sa, tit-iwa ay nacharos kayu.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 “Kasusug-ang kayu ay Fariseo, tay ichatonyu met tit-iwa nan pagkapuron nan apetyu ay kaman as nan chiyuycha mangepaammay as machangchang, ngem enganuyyu met nan kenalintig ya nan layadyu kan Apo Dios. Chatona nan masapor ay atunyu, ya achiyu challu enganuy ay mangekaman as nan tapina.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 “Kasusug-ang kayu ay Fariseo, tay nan laylaychunyu ay tomoktokoran at as nan kaammayan ay tokoran as nan senagoga, ya laylaychunyu us ay cha chakayu risrispituwun as nan tataku as nan chiyuycha mun-el-elakwan.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 “Kasusug-ang kayu ay Fariseo, tay maepachong kayu as nan chiyuycha lufok ay maid matoncha ay cha ikiatkiatin chi tataku, tay achicha ammu ay lufok.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Usa as nan mun-isursuru as Lintig nan nanfor kan Jesus, “Misturu, as nan nangaliyam as sa, cham us pabpafiainan chakami.”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Kenalen Jesus, “Kasusug-ang kayu us ay mun-isursuru as Lintig, tay ongor chi lintigyu ay chayu epadpad-un as nan tataku ay achicha kafiaelan, ya achiyu met uyachun chi uray us-usa paat ay kiayyamotyu ay fumachang kan chicha.
46 Jesus respondeu:
47 “Kasusug-ang kayu, tay iyammaanyu as anam-ammay ay lufok nan chiyuycha pomapadtu ay penatuy nan kaap-uwanyu.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Ngem as nan mangekamkamananyu as sa, epailayu ay iyafudyu nan enkamkaman nan kaap-uwanyu, tay penatuycha chicha, ya iyam-ammaanyu chicha as lufokcha.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Hiyana nan mangepaila ay masilib hi Apo Dios, tay kenalina ad pus-uy un, ‘Ifiaorkuntu kan chicha nan chiyuycha pomapadtu ya apostoles, ngem patayunchantu nan tapina kan chicha ya palikiatunchantu nan tapina.’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Isunga chakayu ay tataku ad wani nan machusantu kiapú as nan napatuyan nan am-in ay pomapadtu nunlapu as nan nafiayangan nan luta,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 nunlapu as nan natuyan Abel inkiana as nan natuyan Zacarias ay napatuy as nan nunkiakiaw-an nan altar ya nan nasantowan ay kuwartu as nan Templo. Ifiakiak kan chakayu, tit-iwa ay machusantu nan tataku ad wani kiapú as nan penmatpatuyan nan kaap-uwancha.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “Kasusug-ang kayu ay mun-isursuru as Lintig, tay kenaanyu nan torfek ay mankab as nan pantiw nan mangammuwan as nan kalen Apo Dios. Chakayu ay mismu at chaan kayu sinungkop ya enpawayu pay ay sungkop koma nan tataku.”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Kun pay cha mak-ak hi Jesus as nan chiyuy ay lukiar, enlapon nan mun-isursuru as Lintig ya nan chiyuycha Fariseo ay kaskasin mangsot kan hiya. Ongor us chi senarudsudcha kan hiya,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 tay laychuncha ay wachay kanana as mangepafiasorancha kan hiya.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.