João 17

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kun pay narpas ay infiakian Jesus chaná, nuntangad ad chaya ya kanana, “Ama, enmali at nan uras ay enkeddengmu. Epailam nan kaichayawan nan Anakmu ta epailan nan Anakmu nan kaichayawam.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Tay kun pay he-a at inchatmu kan hiya nan kalibfengan ay mangetoray as nan katakutaku ta ichatna nan fiyag ay maid patingkiana as nan am-in ay tataku ay entalekmu kan hiya.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nan fiyag ay maid patingkiana at hiya nan mangammuwancha kan he-a ay us-usa ay tit-iwa ay Apo Dios ya kan Jesu Cristo ay infiaormu.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Enpailak nan kaichayawam asna's luta as nan nanglopasak as nan enpadnom kan ha-un.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ad wani, Ama, as nan mawawad-ak kasin as nan kawad-am, epailam nan kaichayawak ay pachong challu nan kaichayawak as nan kawad-ak kan he-a sakbay nafiayang nan luta.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Enpakaammok nan kenadiosmukan chicha ay pinilem asna's luta. Sikud challu ay tatakom chicha, ya entalekmu chicha kan ha-un. Tenongparcha nan kalem.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ad wani, naammuwancha ay nan am-in ay inchatmu kan ha-un at nurpu kan he-a,
7 Agora,
8 tay infiakiak kan chicha nan infiakiam kan ha-un, at enawatcha. Ammucha ay tit-iwa ay nurpuwak kan he-a, ya afurotuncha ay he-a nan nangifiaor kan ha-un.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Ekarkararakiak chicha. Achek cha ekararakian nan achi omaafurot ay tataku asna's luta, ngem kun yangkiay nan chiyuycha entalekmu kan ha-un, tay tatakom chicha.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Am-in ay kuwak at kuwam, ya am-in ay kuwam at kuwak, ya maepaila pay nan kaichayawak babaen kan chicha.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Ad wani, achiyak at mayayasna asna's luta, tay kiayuchak munfiangad kan he-a. Ngem chicha at mayagyagcha asna's luta. Nasantowan ay Ama, aywanam koma chicha babaen as nan pannakafialinmu ay inchatmu kan ha-un ta mun-us-usacha koma ay kaman as nan nun-us-usaanta.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 As nan nawawad-ak kan chicha at enaywanak chicha babaen as nan pannakafialinmu ay inchatmu kan ha-un. Tit-iwa, enaywanak chicha ay ustu. Maid poros nalitaw kan chicha, ngem kun yangkiay nan usa ay nakeddengan ay machusa ta matongpar nan naisurat as nan Kalen Apo Dios.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Ad wani, kiayuchak munfiangad kan he-a. Ifiakiak chaná kan chicha as nan mawawad-ak pay laing asna's luta ta nan lagsakku at maichat kan chicha ay maid munkurangana.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Infiakiak kan chicha nan infiakiam kan ha-un, ya nan tataku asna's luta ay achi omaafurot at iningorcha chicha. O, tay achicha ngamin makius-usa as nan achi omaafurot asna's luta ay kaman kan ha-un ay achi makius-usa as nan achi omafurot.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Achek chawatun ay ek-akmu chicha asna's luta, ngem chawatok ay aywanam chicha ta achicha maamis as nan pannakafialin Satanas ay makali un Mangotettet.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Kamancha kan ha-un ay achi makius-usa as nan achi omaafurot asna's luta.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Elasinmu chicha ay munserfi kan he-a babaen as nan kalem ay hiya nan kenatit-iwa.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nan enatku ay nangifiaor kan chicha asna's luta at kaman as nan enatmu ay nangifiaor kan ha-un asna's luta.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ichatonku nan achorku kan he-a para kan chicha ta uray chicha at maelasincha ay munserfi tit-iwa kan he-a.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Fiakun yangkiay chatona ay disipulusku nan ekararakiak ngem uray us nan chiyuycha omafurottu kan ha-un kiapú as nan ifiagfiakiacha.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ama, ekararagku ay mun-us-usacha koma am-in ay kaman as nan mawawad-am kan ha-un ya mawawad-ak kan he-a. Mawawachacha koma kan chita ta afurotuntu nan tataku asna's luta ay finaorak kan he-a.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Inchatku kan chicha nan kaichayawan ay inchatmu kan ha-un ta mun-us-usacha ay kaman as nan nun-us-usaanta.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mawawachaak kan chicha, ya mawawachaka us kan ha-un ta maid koma munkurangan nan mun-us-usaan chi numnumcha. Mu hiyasa, maammuwan koma nan tataku asna's luta ay finaorak kan he-a. Maammuwancha koma us ay laylaychum chaná ay disipulus ay kaman as nan nanglaylaychanam kan ha-un.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Ama, laychok ay nan tataku ay entalekmu kan ha-un at mawawachacha us koma kan ha-un as nan kawad-ak. Mu hiyasa, ilauncha nan kaichayawak ay inchatmu kan ha-un, tay lenaylayachak kan he-a sakbay nafiayang nan luta.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “O, Ama ay nalintig, nan achi omaafurot ay tataku asna's luta at achi chaká am-ammu. Ngem ha-un at am-ammok he-a, ya nan nauycha disipulusku at ammucha ay finaorak kan he-a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Enpakaammok kan chicha nan maepangkep as nan kenadiosmu,ya ituruyku pay ay mangepakaammu. Atok na ta nan layadmu kan ha-un at mawawacha kan chicha ya ta mawawachaak us kan chicha.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.