João 16
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA
1 “Am-in chaná at kenalek kan chakayu ta achiyu koma chukchukkian nan pammatiyu kan ha-un.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Epak-ak chakayuntu as nan senagogacha. Fiakun yangkiay sa, tay omalintu nan timpu ay nan tataku ay mangpatuy kan chakayu at numnumunchantu ay chacha munserserfi kan Apo Dios.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Hiyanantu nan atuncha kan chakayu, tay achicha am-ammu hi Ama winnu ha-un.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ifiagfiakiak chaná kan chakayu ad wani ta as nan omaliyan nan timpu ay mangekamanancha's na, manumnumyuntu ay infiafiakiak kan chakayu.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Ad wani, munfiangachak as nan nangifiaor kan ha-un. Ngem uray mu hiyasa, maid manarsarudsud kan chakayu un, ‘Ay chaud nan ay-ayam?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Ngem kiapú ta infiakiak chaná kan chakayu ad wani, ngumunguyus kayu.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Uray mu hiyasa, ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa: Para as nan omammayanyu nan mak-akak. Tay mu achiyak mak-ak, achi omali nan Fumadfiachang kan chakayu. Ngem mu mak-akak, ifiaorkuntu hiya kan chakayu.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 As nan omaliyana, paneknekanantu as nan tataku asna's luta nan kenomsawancha maepangkep as nan fiasorcha. Paneknekanantu us nan maepangkep as kenalintig ya nan maepangkep as nan mun-okomán Apo Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 As nan maepangkep as fiasorcha, paneknekanantu ay kenomsawcha, tay achicha omafurot kan ha-un.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 As nan maepangkep as kenalintig, paneknekanantu ay nalintikiak, tay umuyak kan Ama, ya achiyaktu il-ilaun kan chakayu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 As nan maepangkep as nan mun-okomana, paneknekanantu ay kenomsawcha, tay naokóm at hi Satanas ay mangetortoray as nan chiyuycha achi omaafurot asna's luta.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ongor pay nan laychok ay ifiakia kan chakayu, ngem ad wani, achi kayu makafiael ay mangnumnum.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ngem as nan omaliyan nan Espiritu ay mangisuru as nan kenatit-iwa, hiyantu nan mangetoróng kan chakayu ay mangammu as nan am-in ay kenatit-iwa. Achi munkali hiya as nan mismu ay kalibfengana, ngem ifiakiana nan chungruna kan Dios Ama, ya epakaammunantu kan chakayu nan ommat as kasin.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ha-un nan chayawunantu, tay nan wacha as numnumku at hiyasantu nan iwarakiawagna kan chakayu.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Nan am-in ay kuwan Ama at kuwak. Isunga kenalek un nan wacha as numnumku at hiyasa nan iwarakiawagtu nan Espiritu Santo kan chakayu.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Inturuy us Jesus, “Achi mafiayag at achiyaktu il-ilaun kan chakayu. Angkiay ya achi kasin mafiayag at ilaunaktu.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Angkiay nunsesennarudsud nan tapen nan disipulusna, “Ngachana man nan laychun tona ay kanan, ‘Achi mafiayag at achiyak il-ilaun. Angkiay ya achi kasin mafiayag at ilaunaktu,’ ya, ‘Tay umuyak kan Ama’?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Kasincha senarudsud, “Ngachana man nan laychun ay kanan nan ‘Achi mafiayag’? Achi takú met maawatan nan laychuna ay kanan.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Aammon Jesus nan laychuncha ay sarudsuchun kan hiya, isunga kenalina kan chicha, “Ay hiyana nan chayu munsesennarudsuchan, ‘Achi mafiayag at achiyak il-ilaun, angkiay achi kasin mafiayag at ilaunak’?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa. Mun-ag-akor ya ngumunguyus kayuntu, ngem munlagragsakchantu nan tataku ay achi omafurot. Ngumunguyus kayuntu, ngem nan ngunguyusyu at munfialintu as lagsak.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Nan maepachongana at as nan fiafiai ay cha munlikiat, tay timpon at nan munpasikarana. Ngem as nan chakusna enmankan, liw-ana nan likiatna ya ongor nan lagsakna, tay naiyanak nan mutun asna's luta.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Kaman us kan chakayu: Ngumunguyus kayu ad wani, ngem ilaoktu kasin chakayu. As nan hiyachi, munlagsak kayuntu as solet, ya maid poros mangaan as nan hana ay lagsakyu kan chakayu.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “As nan hana ay urkiw at maidtu uyyu kis-an sarudsuchun kan ha-un. Ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa. Mu chumawat kayu as kumpurmi kan Ama at ichatnantu kan chakayu kiapú as nan nakius-usaanyu kan ha-un.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Inkiana ad wani at maid pay chinawatyu kan Ama kiapú as nan nakius-usaanyu kan ha-un. Chumawat kayu, at maawatyuntu ta maid munkurangan nan lagsakyu.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Kenarkalek chaná kan chakayu babaen as nan maepadpachongan. Omalintu nan timpu ay achek at osarun nan maepadpachongan, ngem kun yangkiay narawag nan ifiakiaktu ay maepangkep kan Ama.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 As nan hana ay urkiw, chumawat kayuntu mismu kan Ama kiapú as nan nakius-usaanyu kan ha-un. Achek kanan kan chakayu un chumawataktu kan Ama as para kan chakayu.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Tay hi Ama ay mismu at laylaychuna chakayu kiapú ta lenaylayachak kan chakayu ya enafurotyu ay nurpuwak kan hiya.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Nurpuwak kan Amak, ya enmaliyak asna's luta. Ad wani, mak-akak asna's luta, ya munfiangachak kan Ama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Angkiay kenalen nan disipulusna kan hiya, “Ilaum, narawag ad wani nan cham kankanan, tay achika mun-epadpachong.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ad wani, ammumi at ay ammom nan am-in ay ka-ichin. Achim kasaporan chi munsarudsud kan he-a, tay mafialinmu ay songfiatan sakbay munsarudsudcha. Hiyana nan mangafurotanmi ay nurpuka kan Apo Dios.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tinumfor hi Jesus kan chicha, “Ay omafurot kayu ad wani?
31 Jesus respondeu:
32 Cha omali nan timpu, ya nauy at ad wani, masisiyan kayuntu ay waschi un kenmatam as afongna. Kun pay ha-un, taynanaktu ay mauusa. Uray mu hiyasa, achiyak mauusa, tay wacha hi Ama kan ha-un.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Nan nauycha at infiakiak kan chakayu ta natalnay numnumyu kiapú as nan nakius-usaanyu kan ha-un. Ongor chi munlikiatanyu asna's luta, ngem papigsaunyu nan numnumyu, tay enamisku at nan am-in ay mangotettet ay pannakafialin asna's luta.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.