João 15

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Infiakian Jesus na ay maepadpachongan, “Ha-un nan tit-iwa ay puon chi ubas, ya hi Amak nan mangay-aywan.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Songpatuna nan tunggal panga ay achi fumkias, ya charosana nan chiyuycha panga ay fumkias ta omong-ongor chi fukiascha.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Chakayu nan maepachong as nan chiyuycha panga ay chakus nacharosan kiapú as nan nangafurotanyu as nan kalek ay infiagfiakiak kan chakayu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Iturturuyyu ay mawawacha kan ha-un, ya mawawachaak us kan chakayu. Nan panga at maid atuna ay fumkias mu naisiyan as nan puuna. Kaman us kan chakayu at maid fukiasyu as nan pammatiyu sukúd kayu mawawacha kan ha-un.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Ha-un nan puon chi ubas, ya chakayu nan chiyuycha panga. Nan ngachana ay mawawacha kan ha-un ya mawawachaak us kan hiya at hiyantu nan omongor chi fukiasna as nan pammatina, tay maid maekamanyu mu maichak kan chakayu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nan achi mawawacha kan ha-un at maichus-ortu ay kaman as nan panga ay nasongpat. Mu narangu nan assesesa ay panga, maamong ya maichus-orcha as nan apuy ta mapuorancha.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Mu mawawacha kayu kan ha-un ya mawawacha nan kalek kan chakayu, uray ngachana nan chawatunyu ay laychunyu, maichattu kan chakayu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Hiyana nan maichayawan Amak mu omongor nan fukiasyu as nan pammatiyu. Mu assena, hiyana us nan mangepaila ay chakayu nan disipulusku.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Kaman as nan manglaylaychanan Amak kan ha-un at assena us nan manglaylaychanak kan chakayu. O, masapor mawawacha kayu ngarud as nan layadku kan chakayu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Mu tongparunyu nan infilfilinku, mawawacha nan layadku kan chakayu. Tay uray ha-un at tenongparku nan infilfilin Amak, ya mawawacha nan layadna kan ha-un.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Infiakiak chaná kan chakayu ta mawawacha nan lagsakku kan chakayu ya maid munkurangana.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Nauy nan filinku kan chakayu: Munlelennayad kayu ay kaman as nan nanglaylaychanak kan chakayu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nan kaamuchan ay layad ay epailan nan taku at hiyana nan mangichatana as nan fiyagna ta mataku nan kiakiayyumna.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Chakayu nan kiakiayyumku mu tongparunyu nan ifilinku kan chakayu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Fiakun at mafiabfiaor nan awagku kan chakayu, tay nan mafiabfiaor at achina ammu nan cha at-atun nan amona. Kunku at awakian chakayu as kiakiayyumku, tay nan am-in ay chinchinngorku kan Amak at enpakaammok kan chakayu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Fiakun chakayu nan nangpili kan ha-un, ngem ha-un nan nangpili ya nangchutok kan chakayu ta uyyu paafurotun nan ongor ay tataku ay chicha nan maepachong as nan fukiasyu as nan pammatiyu ay mawawacha in-inkiana. Mu atunyu sa, uray ngachana nan chawatunyu kan Ama kiapú as nan nakius-usaanyu kan ha-un at ichatnantu kan chakayu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Hiyana ngarud nan ifilinku kan chakayu: Munlelennayad kayu.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Inturuy Jesus, “Mu inglun chakayu as nan tataku ay achi omaafurot, numnumunyu ay ha-un nan enmon-ona ay iningorcha.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Mu makius-usa kayu as nan achi omaafurot asna's luta, laylaychun chakayu kan chicha ay pachongcha. Ngem kiapú ta pinilek chakayu ta maisiyan kayu kan chicha ay achi omaafurot. Isunga iinglun chakayu kan chicha.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Numnumunyu nan karkalek ay infiakiak kan chakayu: ‘Nan mafiabfiaor at achi am-amud mu nan amona.’Mu palikiatunak kan chicha at palikiatunchantu us chakayu. Mu tongparuncha nan insursurok at tongparunchantu us nan isursuruyu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ngem am-in chaná ay likiat at epalak-amchantu kan chakayu kiapú as nan enmafurotanyu kan ha-un, tay achicha ammu nan nangifiaor kan ha-un.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mu chaanak enmali ya chaanku infiakia kan chicha, fiakuncha fiasor nan achicha mangafurotan kan ha-un. Ngem ad wani at maid maepanforcha para as nan fiasorcha.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nan taku ay mangiingor kan ha-un at iingoruna us hi Amak.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Mu chaanku enkaman as nan nangiil-ancha nan nakaskaschaaw ay maid poros usa ay taku ay makaekaman at chaancha koma finmasor. Ngem ad wani, uray inilacha at iinglunak ya hi Amak.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Hiyana nan enommat ta matongpar nan naisurat as nan Lintigcha ay kanana, ‘Iningorak kan chicha ay maid kiapkiapúna.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Omalintu nan Fumadfiachang ay murpu kan Ama. Hiya nan Espiritu Santo ay ifiaorkuntu ay mangisuru as nan kenatit-iwa kan chakayu. O, hiyantu nan mangepaneknek as nan maepangkep kan ha-un.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Chakayu us at paneknekanyuntu nan maepangkep kan ha-un, tay naituntun-ud kayu kan ha-un nunlapu as nan laplapuna.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.