Judas 1
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARIB
1 Ha-un hi Judas ay munserserfi kan Jesu Cristo ya enauchen Santiago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Sapay koma ta omongoongor kan chakayu nan sug-ang, natalna ay numnum ya layad Apo Dios.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Iib-a ay laylaychok, enpapatek paat ay nunsurat kan chakayu maepangkep as nan mapapchong ay kaesarakanan takú. Ngem ad wani, naleknak ay masapor munsuratak ay manukun kan chakayu ta komakud kayu ay mangepapigsa as pammati ay namingpingsan ay entalek Apo Dios kan chitaku ay tatakuna.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Tay nan tapen nan chiyuycha achi nadiosan ay tataku ay achi tit-iwa ay mun-isursuru at naetatapicha kan chakayu ay achiyu ammu. Chicha nan naepadtu challu ad pus-uy ay machusantu ay hiyasa nan naisurat as nan Kalen Apo Dios. Nan chacha at-atun at chacha fiarfialinsuwekun nan tit-iwa ay maepangkep as nan grasyan Apo Dios ta mangepapasancha as nan assi ay lachokcha. Achiyuncha us hi Jesu Cristo ay us-usa yangkiay ay Amo ya Apo takú.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Uray mu aammuyu chaná am-in, laychok challu ay mangepanumnum kan chakayu ay ensarakan Apo Dios nan chiyuycha kianak Israel as nan nangepanguwana kan chicha ay nak-ak ad Egipto, ngem kun pay naaw-awni, penatuyna nan chiyuycha chaan enmafurot kan hiya.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Numnumunyu nan chiyuycha angheles ay chaan napnek as nan kasasaadcha ay enkeddeng Apo Dios, ngem kuncha at tenaynan nan ustu ay kawad-ancha ad chaya. Isunga enpakor-ong Apo Dios chicha in-inkiana, ya enpaifiarudna chicha as nan kawad-an chi ngongot inkiana as nan umchanan nan amud ay urkiw ay mun-okomana.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Numnumunyu us nan enommat henan chiyuycha siyudad ay Sodoma ya Gomorra ad pus-uy, ya nan chiyuycha siyudad henan sag-uncha. Tay nan chiyuycha inmiili hid-i at enpapascha nan fiakun kiakiangay ay lachok ay kaman as nan enat nan chiyuycha angheles. Isunga enpaetemok Apo Dios chicha patí nan chiyuycha siyudadcha. Nan chiyuycha inmiili hid-i at chacha machusa as nan apuy ay achi mapappauy ta mafiag-an nan am-in.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Kaman us challu as nan nauycha achi tit-iwa ay mun-isursuru. Kiapú as nan chiyuycha iitawcha ay epangpangascha ay kanancha un nurpu kan Apo Dios, fumasorcha as nan mismu ay achorcha ay mangekamkaman as assi. Achiyuncha nan chiyuycha wachay kalibfengancha, ya ekaliyancha as maifusor nan machaychayaw ay angheles.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Ngem uray hi Miguel ay kangatuwan ay anghel at chaana enkalkaliyan hi Satanas as maifusor kan hiya as nan nakisumaana kan hiya maepangkep as nan achor Moises. Ngem kuna yangkiay kenali, “Hi Apo Dios nan kikiad ay maningor kan he-a!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ngem chatona ay tataku at ekak-aliyancha nan kumpurmi ay achicha maawatan. Nan chiyuycha kiakiangay ay achi masapor maachar at maepachong as nan cha at-atun nan chiyuycha atap ay animar ay chaan nanumnuman. Munpennekcha yangkiay as nan laylaychun nan achorcha. Kiapú as nan nauycha, machusachantu in-inkiana.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Kasusug-angcha, tay kauugyat nan chusacha! Tinuradcha nan mangotettet ay panagfiyag chin Cain. Nunpapascha as nan allilaw chin Balaam ay nangepanguru as nan tataku ay fumasor ta fumaknangcha. Kenontracha us hi Apo Dios ay kaman as nan nangontraan Core kan Moises ad pus-uy. Siguradu ay machusachantu ay kaman kan Core.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 As nan chacha makekkekanan kan chakayu as nan maam-amonganyu ay mangan as nan mangnumnumnumanyu as nan natuyan Apo Jesus at chicha nan mangepaassi kan chakayu. Nunsidlacha! Maid poros fiabfiaincha ay mangelamak ay mangan ya umikop, tay kun yangkiay achorcha nan nunumnumuncha. Maepachongcha as nan lifuu ay kun cha etaytayaw chi angin ay achi umichat as uchan. Maepachongcha us as nan chiyuycha kaiw ay achi mamunga as nan timpon chi mamungaancha, ya kamancha at natuy, tay nafiagnotcha.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Maepachongcha as nan ad-acha ay challuyon henan fiayfiay ay cha mangepabpafoknag as naruket ay usab henan oletna ay maepachong as nan kafiafiain ay chacha at-atun. Maepachongcha us as nan chiyuycha taraw ay maid ustu as ayuncha. Ensasakianan at Apo Dios nan lukiar henan ngongot ay maifiaruchancha in-inkiana.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Wacha nan enpadton chin Enoc ay nurpu as nan maekapitu ay kianak Adan ad pus-uy maepangkep kan chicha. Kenalina, “Ilaunyu, makealintu nan Apo ay kadwana nan liniblifu ay nasantowan ay anghelesna
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ay uy mangokóm as nan am-in ay tataku. O, omalintu ay mangicharum as nan am-in ay achi nadiosan ay tataku kiapú as nan am-in ay achi nadiosan ay en-enatcha ya am-in ay nasaket ay kenarkalicha ay maifusor kan hiya!”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Chatona ay tataku at chicha nan cha munlililili ya cha mangepabpafiasor as nan tapina. Chicha nan cha mangun-unud as nan mangotettet ay mun-ongosancha. Epangpangascha nan achorcha, ya ichayawcha nan ib-acha ta maaracha nan laychuncha.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ngem chakayu ay iib-a ay laylaychok, achiyu koma liwliw-an nan enpadton nan apostoles Apo takú ay Jesu Cristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kenalicha kan chakayu, “Kun pay umchan nan chiyuycha anongos ay urkiw, wachachantu nan tataku ay mangot-otyok kan chakayu. Chacha un-unuchun nan achi nadiosan ay mun-ongosancha.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Chatona ay tataku nan kurpuwan nan mangsisiyan kan chakayu. Kun yangkiay nan mismu ay mun-ongosancha nan mangetortoray kan chicha, tay maid nan Espiritu Santo kan chicha.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ngem chakayu ay laylaychok ay iib-a, munpepennapigsa kayu koma as nan nasantowan as solet ay pammatiyu, ya munkararag kayu babaen as nan mangepanguruwan nan Espiritu Santo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ilaunyu ta mawawacha kayu koma as nan layad Apo Dios as nan chayu manman-uchan kan Apo takú ay Jesu Cristo ay mangepailantu as nan sug-angna as nan mangichatanantu kan chakayu as nan fiyag ay maid patingkiana.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Sug-anganyu ya fiadnganyu nan chiyuycha munchuwachuwa as nan pammaticha.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Awisunyuy tapina ta munfiangadcha as nan pammati. Mu hiyasa nan atunyu, kamanyu kuyuchun chicha as nan apuy ad inferno. O, sug-anganyu, ngem il-ilaunyu challu ta achi kayu maetapi kan chicha. Inglunyu nan mangotettet ay chacha at-atun, tay nan nunsidla ay kaiisiw ay chacha at-atun at maepachong as nan mansa ay mangmansa as nan uray nan nunchuchur-um ay fiachucha.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Machaychayaw koma hi Apo Dios ay makafiael ay mangaaywan kan chakayu ta achi kayu maamis as nan fiasor. Hiya nan makafiael ay mangepatakchug kan chakayu as nan machaychayaw ay sangwanana ay chakayu nan maid fiasfiasorna ya naragsak kayu as solet.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Hiya nan us-usa ay Apo Dios ay Mangesarakan kan chitaku babaen kan Jesu Cristo ay Apo takú. Sapay koma ta mawawacha kan Apo Dios nan chayaw, kaichayawan, pannakafialin, ya toray ad pus-uy, ad wani, ya in-inkiana! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.