Efésios 5

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiapú ta infilang Apo Dios chakayu as an-akna ay laylaychuna, hiya koma nan turachunyu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mataku kayu koma ay mananglayad ay kaman as nan nanglaylaychanan Cristo kan chitaku babaen as nan nangichatana as achorna ay matuy para kan chitaku. Nan natuyana at kaman as nan munfiangu ay chaton kan Apo Dios ay mangepalaylayad kan hiya.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ngem masapor maid poros maanapan kan chakayu as mangepapas as assi ay lachok, winnu uray ngachana ay kaiisiw ay kenarachok, winnu taku ay naakum. Tay nan nauycha manangotettet at achicha maifiakiay as nan tatakon Apo Dios.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Achi us maifiakiay kan chakayu ay munkarkaliyanyu as assi, maid kotkotokna winnu naruket ay ot-otyok, ngem kun kayu at munyaman koma kan Apo Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Tay ammuyu met ay maid as nan chiyuycha mangepappapas as assi ay lachok winnu mangekamkaman as kumpurmi ay ilan chi assi nan maetapi henan muntorayan Cristo ya hi Apo Dios. Kaman us as nan taku ay naakum, tay nan kenaakum nan diosna.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Achi kayu maar-allilaw as nan uray ngachana ay munkarkali as maid kotkotokna. Tay kiapú as assesesa ay infiagfiakiak at omalintu nan manusaan Apo Dios as nan achi omafurot kan hiya kiapú as fungatna.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Isunga achi kayu makekadkadwa as nan assesesa ay tataku.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Tay ad kasin at kaman ngongot nan panagnumnumnumyu. Ngem ad wani, nasilawan kayu at ay ustuustu kiapú as nan nakius-usaanyu kan Cristo Jesus. Isunga unuchunyu nan panagfiyag ay maifiakiay as nan tataku ay mawawacha as nan silaw.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tay nan nasilawan ay panagnumnumnum at fumkias as am-in ay ilan chi kenaammay, kenalintig ya kenatit-iwa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Epapasnekyu ay mangachar as nan mangepalaylayad kan Apo Dios ta hiyasa nan atunyu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Achi kayu poros maetaptapi as nan maid kotkotokna ay ekamkaman nan tataku ay kaman ngongot chi panagnumnumnumcha, ngem kunyu at epakaammu kan chicha ay mangotettet nan chacha at-atun.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tay kafiafiain tit-iwa uray kun yangkiay nan mangifiagfiag-an as nan maetabtafun ay cha at-atun.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ngem kun pay masilawan nan am-in at maila nan tit-iwa ay ilacha.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tay nan am-in ay masilawan at munfialin as kaman munpaway. Hiyana nan kiapúna ay kanan nan kanta,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Il-ilaunyu ngarud nan panagfiyagyu. Achiyu turturachun nan chiyuycha maid silibcha, ngem kunyu at turachun nan mamasilib.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Osarunyu koma nan tunggal chansayu ay mangekaman as ammay, tay ongorcha nan cha mangekamkaman as mangotettet ad wani ay timpu.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Isunga achiyu ekamkaman chi maid kotkotokna, ngem kunyu at epapasnek ay mangammu as nan laychun nan Apo ay atunyu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Achi kayu munfutfutang, tay hiyasa nan manglumu as machachaelanyu, ngem kunyu at eparufus nan Espiritu Santo ay mangetoray kan chakayu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 As nan maam-amonganyu, munpepennapigsa kayu babaen as nan chiyuycha kali ay naisurat as nan salmo ya tapina pay ay kankanta ay pangchaychayaw as nan Apo. Munkekennanta kayu ay mangichaychayaw kan Apo Dios as nan am-in ay pusuyu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 As nan am-in ay om-ommat kan chakayu, kanayon kayu ay munyaman kan Dios Ama kiapú as nan nakius-usaanyu kan Apo takú ay Jesu Cristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nan usa us at munpaetoray kayu as nan tunggal usa kiapú ta epailayu nan rispituyu kan Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Chakayu ay fianafiai ay naasaw-an, waschi un munpaetoray as nan asawana, tay hiyana nan laychun nan Apo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tay nan laraki nan mangepanguru as nan asawana ay kaman kan Cristo ay hiya nan mangepanguru as nan iglesia ay pannakaachorna. Hi Cristo mismu nan mangesarakan as nan iglesia.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kaman as nan atun nan iglesia ay munpaetoray kan Cristo, chakayu ay fianafiai ay naasaw-an at waschi un munpaetoray koma as nan asawana.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Chakayu ay lanaraki ay naasaw-an at waschi un masapor laylaychuna nan asawana ay kaman as nan pananglaylayad Cristo as nan iglesia ya as nan nangichatana as achorna ay matuy para kan hiya.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Enatna na ta pasantowuna chicha ay tatakon Apo Dios babaen as nan nangorasana kan chicha as nan nafunyakianancha as chanum ya as kalen Apo Dios.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Nan kiapón nan nangekamanan Cristo as na at ta esakianana nan iglesia ay munfialin as kuwana ay nasantowan ya maid poros fiasfiasorna as nan omaliyana. O, esakianana nan iglesia ay maepachong as nan maichuyas ay fiafiai ta mailantu nan kenapentasna ay maid poros mansana winnu korotna winnu uray ngachana ay munkurangana.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Assesa us kan chakayu ay lanaraki ay naasaw-an. Waschi un laylaychuna koma nan asawana ay kaman as nan pananglaylayadna as nan achorna. Tay nan laraki ay manglaylayad as asawana at nan achorna challu nan laylaychuna.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Manuwat, tay maid taku as mang-ingor as achorna, ngem kuna at pakanun ya aywanan ay kaman as nan panang-aywan Cristo as nan iglesia,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tay chitaku nan membron nan achorna.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Wacha nan naisurat as nan Kalen Apo Dios ay kanana, “Hiyana nan kiapúna ay nan laraki at taynana cha amana kan enana, at maetepontu as nan asawana. Mu assena, munfialincha as us-usa.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Wacha nan amud ay laychun ay kanan nan nauy chaan naepakpakaammu. Nan maawatak ay maepachongana at kan Cristo ya as nan iglesia.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ngem nauy nan para as nan nunkaasaw-an: Tunggal laraki ay naasaw-an at masapor laylaychuna nan asawana ay kaman as nan pananglaylayadna as nan achorna. Kun pay as nan fianafiai ay naasaw-an, tunggal usa at rispituwuna koma nan asawana.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.